<< 哥林多前书 11:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我当日传给你们的是从主所领受的。主耶稣被出卖的那一夜,拿起饼来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我当日传给你们的是从主所领受的。主耶稣被出卖的那一夜,拿起饼来,
  • 当代译本
    我把从主领受的传给了你们,就是:主耶稣被出卖的那天晚上,祂拿起一个饼来,
  • 圣经新译本
    我当日传交给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼来,
  • 中文标准译本
    我当时传授给你们的是我从主所领受的:主耶稣在被出卖的那一夜,拿起饼来,
  • 新標點和合本
    我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我當日傳給你們的是從主所領受的。主耶穌被出賣的那一夜,拿起餅來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我當日傳給你們的是從主所領受的。主耶穌被出賣的那一夜,拿起餅來,
  • 當代譯本
    我把從主領受的傳給了你們,就是:主耶穌被出賣的那天晚上,祂拿起一個餅來,
  • 聖經新譯本
    我當日傳交給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被出賣的那一夜,他拿起餅來,
  • 呂振中譯本
    我當日從主領受、又傳給你們的、是:主耶穌在被送官的那一夜拿着餅,
  • 中文標準譯本
    我當時傳授給你們的是我從主所領受的:主耶穌在被出賣的那一夜,拿起餅來,
  • 文理和合譯本
    蓋我受於主以授爾者、即主耶穌見賣之夜、取餅祝而擘之、
  • 文理委辦譯本
    我受主以授爾、當主耶穌見賣之夜、主取餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曾受於主所授爾者、當主耶穌被賣之夜、取餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫吾所授於爾者、乃吾所受於主也。主耶穌於被逮之夕、取餅、
  • New International Version
    For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  • New International Reader's Version
    I passed on to you what I received from the Lord. On the night the Lord Jesus was handed over to his enemies, he took bread.
  • English Standard Version
    For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,
  • New Living Translation
    For I pass on to you what I received from the Lord himself. On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took some bread
  • Christian Standard Bible
    For I received from the Lord what I also passed on to you: On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took bread,
  • New American Standard Bible
    For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, on the night when He was betrayed, took bread;
  • New King James Version
    For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
  • American Standard Version
    For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
  • Holman Christian Standard Bible
    For I received from the Lord what I also passed on to you: On the night when He was betrayed, the Lord Jesus took bread,
  • King James Version
    For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the[ same] night in which he was betrayed took bread:
  • New English Translation
    For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread,
  • World English Bible
    For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.

交叉引用

  • 路加福音 22:19-20
    又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
  • 马可福音 14:22-24
    他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就擘开,递给他们,说:“你们拿着吃,这是我的身体”;又拿起杯来,祝谢了,递给他们;他们都喝了。耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。
  • 马太福音 26:26-28
    他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就擘开,递给门徒,说:“你们拿着吃,这是我的身体”;又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都喝这个;因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
  • 哥林多前书 15:3
    我当日所领受又传给你们的:第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,
  • 哥林多前书 11:23-25
    我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当如此行,为的是记念我。”饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:2
    你们原晓得,我们凭主耶稣传给你们什么命令。
  • 加拉太书 1:1
    作使徒的保罗(不是由于人,也不是藉着人,乃是藉着耶稣基督,与叫他从死里复活的父神)
  • 马太福音 28:20
    凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。”
  • 马太福音 26:34
    耶稣说:“我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。”
  • 申命记 4:5
    我照着耶和华我神所吩咐的将律例典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
  • 使徒行传 20:7
    七日的第一日,我们聚会擘饼的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。
  • 马太福音 26:2
    “你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。”
  • 加拉太书 1:11-12
    弟兄们,我告诉你们,我素来所传的福音不是出于人的意思。因为我不是从人领受的,也不是人教导我的,乃是从耶稣基督启示来的。
  • 马太福音 26:17
    除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们在哪里给你预备?”