-
和合本2010(上帝版-简体)
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,长眠了的也不少。
-
新标点和合本
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少。
-
和合本2010(神版-简体)
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,长眠了的也不少。
-
当代译本
正因如此,你们当中有许多人身体软弱,疾病缠身,死亡的也不少。
-
圣经新译本
因此,你们中间有许多人是软弱的,患病的,而且死了(“死了”直译作“睡了”)的也不少。
-
中文标准译本
为此,你们中间有很多人是软弱的、患病的,甚至有许多人睡着了。
-
新標點和合本
因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死的也不少。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,長眠了的也不少。
-
和合本2010(神版-繁體)
因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,長眠了的也不少。
-
當代譯本
正因如此,你們當中有許多人身體軟弱,疾病纏身,死亡的也不少。
-
聖經新譯本
因此,你們中間有許多人是軟弱的,患病的,而且死了(“死了”直譯作“睡了”)的也不少。
-
呂振中譯本
故此你們中間有許多軟弱的、患病的;長眠了的也有好些。
-
中文標準譯本
為此,你們中間有很多人是軟弱的、患病的,甚至有許多人睡著了。
-
文理和合譯本
故爾中弱者病者多、寢者亦不少、
-
文理委辦譯本
故爾曹患病衰弱、甚而至死者多矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
是故爾中多有弱者病者、死者亦眾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾中弱者病者既多、死者亦復不少、坐是故耳。
-
New International Version
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
-
New International Reader's Version
That is why many of you are weak and sick. That is why a number of you have died.
-
English Standard Version
That is why many of you are weak and ill, and some have died.
-
New Living Translation
That is why many of you are weak and sick and some have even died.
-
Christian Standard Bible
This is why many are sick and ill among you, and many have fallen asleep.
-
New American Standard Bible
For this reason many among you are weak and sick, and a number are asleep.
-
New King James Version
For this reason many are weak and sick among you, and many sleep.
-
American Standard Version
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
-
Holman Christian Standard Bible
This is why many are sick and ill among you, and many have fallen asleep.
-
King James Version
For this cause many[ are] weak and sickly among you, and many sleep.
-
New English Translation
That is why many of you are weak and sick, and quite a few are dead.
-
World English Bible
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.