<< 哥林多前書 12:10 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    又有人被賜予了大能的功用,又有人被賜予了做先知傳道的恩賜,又有人被賜予了對不同靈的分辨力,另有人被賜予了各種殊言,又有人被賜予了翻譯殊言的恩賜。
  • 新标点和合本
    又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又有人能行异能,又有人能作先知,又有人能辨别诸灵,又有人能说方言,又有人能翻方言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又有人能行异能,又有人能作先知,又有人能辨别诸灵,又有人能说方言,又有人能翻方言。
  • 当代译本
    圣灵使这人能行神迹,使那人能做先知讲道;使这人能辨别诸灵,使那人能说方言,又使另一人能翻译方言。
  • 圣经新译本
    另有人可以行神迹,另有人可以讲道,另有人可以辨别诸灵,也有人能说各种的方言,也有人能翻译方言。
  • 中文标准译本
    又有人被赐予了大能的功用,又有人被赐予了做先知传道的恩赐,又有人被赐予了对不同灵的分辨力,另有人被赐予了各种殊言,又有人被赐予了翻译殊言的恩赐。
  • 新標點和合本
    又叫一人能行異能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨別諸靈,又叫一人能說方言,又叫一人能翻方言。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又有人能行異能,又有人能作先知,又有人能辨別諸靈,又有人能說方言,又有人能翻方言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又有人能行異能,又有人能作先知,又有人能辨別諸靈,又有人能說方言,又有人能翻方言。
  • 當代譯本
    聖靈使這人能行神蹟,使那人能作先知講道;使這人能辨別諸靈,使那人能說方言,又使另一人能翻譯方言。
  • 聖經新譯本
    另有人可以行神蹟,另有人可以講道,另有人可以辨別諸靈,也有人能說各種的方言,也有人能翻譯方言。
  • 呂振中譯本
    另有人稟受異能的效力;另有人稟受神言傳講的才能;另有人稟受辨別諸靈的能力;另有別人稟受種種的捲舌頭話;又另有人對捲舌頭話稟受解明的才能:
  • 文理和合譯本
    更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、
  • 文理委辦譯本
    有人得行異能、有人得言未來事、有人得別感神真偽、有人得言諸國方言、有人得譯諸國方言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人得行異能、有人得言未來之事、有人得辨神之真偽、有人得言方言、方言或作神言除十四章十節方言之外下同有人得解方言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    或行靈蹟、或作預言、或識別神之真偽、或操方言、或譯方言;
  • New International Version
    to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.
  • New International Reader's Version
    To others he gives the power to do miracles. To others he gives the ability to prophesy. To others he gives the ability to tell the spirits apart. To others he gives the ability to speak in different kinds of languages they had not known before. And to still others he gives the ability to explain what was said in those languages.
  • English Standard Version
    to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • New Living Translation
    He gives one person the power to perform miracles, and another the ability to prophesy. He gives someone else the ability to discern whether a message is from the Spirit of God or from another spirit. Still another person is given the ability to speak in unknown languages, while another is given the ability to interpret what is being said.
  • Christian Standard Bible
    to another, the performing of miracles, to another, prophecy, to another, distinguishing between spirits, to another, different kinds of tongues, to another, interpretation of tongues.
  • New American Standard Bible
    and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
  • New King James Version
    to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • American Standard Version
    and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another divers kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
  • Holman Christian Standard Bible
    to another, the performing of miracles, to another, prophecy, to another, distinguishing between spirits, to another, different kinds of languages, to another, interpretation of languages.
  • King James Version
    To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another[ divers] kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
  • New English Translation
    to another performance of miracles, to another prophecy, and to another discernment of spirits, to another different kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
  • World English Bible
    and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.

交叉引用

  • 馬可福音 16:17
    這些神蹟將伴隨著信的人:他們將奉我的名驅趕鬼魔;說各種新的語言;
  • 哥林多前書 14:39
    所以,我的弟兄們,你們要渴慕做先知傳道,也不要禁止說殊言。
  • 約翰一書 4:1
    各位蒙愛的人哪,你們不要每一個靈都相信,而要分辨這些靈是否出於神,因為有許多假先知已經在世上出現了。
  • 加拉太書 3:5
    那麼,神賜給你們聖靈,又在你們中間行神蹟,是本於你們在律法上的行為,還是本於你們信而聽從呢?
  • 哥林多前書 12:28-30
    在教會中,神所安排的:首先是使徒,第二是做先知傳道的,第三是教師,然後是有大能的;隨後是使人痊癒的恩賜、幫助的恩賜、管理的恩賜、各種殊言的恩賜。難道都是使徒嗎?都是做先知傳道的嗎?都是教師嗎?都是有大能的嗎?都有使人痊癒的恩賜嗎?都說殊言嗎?都翻譯殊言嗎?
  • 哥林多前書 14:26-29
    弟兄們,那麼該怎麼辦呢?你們聚集的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有殊言,或有翻譯出來的話語——一切都要為了造就人。如果有人說殊言,就應該只有兩個人,或最多三個人,而且要輪流說,也要有一個人翻譯。如果沒有翻譯的人,他就應當在教會裡保持沉默,只對自己和神說話。做先知傳道的也應該兩個人或三個人講,其他的人應當分辨。
  • 路加福音 24:49
    看哪!我要將我父所應許的差派到你們那裡。不過你們要留在城裡,直到領受了從上面來的能力。」
  • 哥林多前書 14:1-5
    你們要追求愛,也要渴慕屬靈的事,但更要渴慕做先知傳道。原來那說殊言的,不是對人說,而是對神說,因為沒有人聽得懂;他是在靈裡講說各樣的奧祕。可是那做先知傳道的是對人說,為要造就、鼓勵和安慰人。那說殊言的是造就自己,但那做先知傳道的是造就教會。我雖然希望你們都說殊言,但更希望你們都做先知傳道。因為,除非說殊言的能把殊言翻譯出來使教會得到造就,否則那做先知傳道的就比說殊言的更大了。
  • 約珥書 2:28
  • 哥林多前書 14:23-24
    所以,如果全教會聚集在一起,大家都說殊言,有不明白殊言的,或不信的人進來,他們難道不會說你們都瘋了嗎?但如果大家都做先知傳道,有一個不信的或不明白的人進來,他就會因這一切而知罪、受到責問,
  • 哥林多前書 14:31-32
    因為你們都可以一個一個地做先知傳道,好讓大家都能學,都得到鼓勵。先知的靈是服從先知的,
  • 哥林多前書 13:1-2
    如果我能說人間和天使的各種殊言,卻沒有愛,我就成了嘈雜的鑼、鳴響的鈸;如果我有做先知傳道的恩賜,也明白一切奧祕、一切知識,並有全備的信,以致能移山,卻沒有愛,我就一無所是;
  • 馬可福音 16:20
    門徒們就出去,到處傳道。主與他們一同工作,並且藉著伴隨的神蹟證實這話語。
  • 撒母耳記下 23:1-2
    以下是大衛臨終的話,是耶西的兒子大衛的宣告;是被高舉之人、雅各之神的受膏者、以色列所喜愛的詩人的宣告:耶和華的靈藉著我說話,他的言語在我的舌頭上。
  • 使徒行傳 2:17-18
    『神說,在末後的那些日子裡將是這樣:我要把我的靈傾注在所有人身上,你們的兒女要說預言,你們的年輕人要見異象,你們的老年人要做異夢。是的,在那些日子裡,我也要將我的靈傾注在我的奴僕和婢女們身上,他們就要說預言。
  • 彼得後書 1:20-21
    你們首先要知道這一點:經上的一切預言都不是出於人自己的解釋;因為預言從來不是藉著人的意思傳來的,而是人受聖靈的感動說出從神而來的話。
  • 約翰福音 16:13
    不過當那位真理的靈來了,他就會引導你們進入一切真理。那時,他不會憑著自己說話,只把所聽到的說出來,並且把那些就要來的事傳講給你們。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:20
    不要輕視做先知傳道,
  • 希伯來書 2:4
    神又照著自己的旨意,用神蹟、奇事和各種大能,以及聖靈的各種恩賜,與他們一同見證。
  • 啟示錄 2:2
    我知道你的行為,包括你的勞苦和忍耐,也知道你不能容忍惡人。你曾考驗那些自稱是使徒,其實不是使徒的,而且看出他們是假的。
  • 使徒行傳 10:46-47
    因為他們聽見外邦人說著殊言,又尊神為大。於是彼得說:「這些人就像我們一樣也領受了聖靈,到底誰能阻止用水給他們施洗呢?」
  • 使徒行傳 19:6
    接著,保羅按手在他們身上,聖靈就臨到了他們。他們就說起殊言,又說預言。
  • 使徒行傳 21:9-10
    他有四個女兒,都是童貞女,是做先知傳道的。我們住了好幾天,有一個名叫阿伽布斯的先知從猶太下來了。
  • 撒母耳記上 10:10-13
    他來到那座山,看哪,有一隊先知迎見他。神的靈大大臨到他,他就在他們中間說預言。所有以前認識掃羅的人,他們都看見掃羅與眾先知一同說預言,就彼此說:「基士的兒子遭遇了什麼事呢?難道掃羅也列在先知中嗎?」那裡的一個人回應說:「這些人的師父是誰呢?」因此這成了一句俗語:「難道掃羅也列在先知中嗎?」掃羅說預言結束後,就前往高所。
  • 使徒行傳 5:3
    彼得就說:「阿納尼亞,為什麼撒旦充滿了你的心,使你對聖靈說謊,從田產的價款中私自留下一些呢?
  • 羅馬書 15:19
    藉著神蹟、奇事的能力和聖靈的能力所完成的事。結果我從耶路撒冷及其周圍一帶直到伊利里亞,把基督的福音都傳遍了。
  • 使徒行傳 2:29-30
    「各位兄弟,關於先祖大衛,我可以明確地告訴你們:他不但死了,也被埋葬了,而且他的墳墓到今天還在我們這裡。既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位坐在他的寶座上,
  • 約翰福音 14:12
    「我確確實實地告訴你們:我所做的事,信我的人也要做,而且要做比這些更大的事。這是因為我就要到父那裡去了。
  • 羅馬書 12:6
    照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜:如果是做先知傳道的恩賜,就按照信心的程度用它;
  • 哥林多前書 13:8
    愛是永不止息;而做先知傳道的恩賜將被廢除,殊言也將會停止,知識也將被廢除,
  • 民數記 11:25-29
  • 撒母耳記上 19:20-24
    掃羅就派人去捉拿大衛。他們看見一隊先知正在說預言,撒母耳站在前頭帶領他們。神的靈臨到掃羅派來的人身上,他們也說預言。有人報告給掃羅,他就派遣另外一些人去,結果他們也說預言。掃羅第三次再派人去,他們也說預言。於是掃羅親自往拉瑪去。他來到在塞庫那裡的大水窖,詢問說:「撒母耳和大衛在哪裡?」有人回答:「看哪,在拉瑪的納約特。」掃羅就從那裡往拉瑪的納約特去。神的靈也臨到他,他一邊走一邊說預言,一直來到拉瑪的納約特。他脫下衣服,也在撒母耳面前說預言,整日整夜赤身躺臥。因此人們說:「難道掃羅也算在先知中嗎?」
  • 使徒行傳 11:28
    其中有一個名叫阿伽布斯的站起來,藉著聖靈指明普天下將有大饑荒。這事在凱撒克勞迪時期果然發生了。
  • 使徒行傳 1:8
    不過聖靈臨到你們的時候,你們將得著能力,並且要在耶路撒冷,在猶太和撒馬利亞全地,直到地極,做我的見證人。」
  • 使徒行傳 2:4-12
    於是他們都被聖靈充滿,就照著聖靈賜給他們的話,開始說出別種語言。當時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷。這聲音一響,有一群人就聚集而來,非常慌亂,因為各個人都聽見使徒們用各個人本地的語言說話。他們又驚訝又詫異,說:「看,這些說話的不都是加利利人嗎?我們怎麼會聽到我們各自出生地的語言呢?我們當中有帕提亞人、米底亞人、埃攔人;也有住在美索不達米亞、猶太和卡帕多細亞、本都和亞細亞、弗里吉亞和潘菲利亞、埃及和靠近古利奈的利比亞地區的人;還有從羅馬來的旅客,包括猶太人和入猶太教的人;克里特人和阿拉伯人。我們都聽見他們用我們的語言述說神偉大的作為!」眾人又驚訝又困惑,彼此問:「這是什麼意思呢?」