-
和合本2010(神版-繁體)
就如身體是一個,卻有許多肢體,身體的肢體雖多,仍是一個身體;基督也是這樣。
-
新标点和合本
就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就如身体是一个,却有许多肢体,身体的肢体虽多,仍是一个身体;基督也是这样。
-
和合本2010(神版-简体)
就如身体是一个,却有许多肢体,身体的肢体虽多,仍是一个身体;基督也是这样。
-
当代译本
这如同一个身体有许多肢体,肢体虽多,仍同属一个身体。基督的身体也是这样。
-
圣经新译本
正如身体是一个,却有许多肢体,而且肢体虽然很多,身体仍是一个;基督也是这样。
-
中文标准译本
要知道,正如身体虽然是一个,却有很多部分,而身体的各部分虽然有很多,却是一个身体;基督也是如此。
-
新標點和合本
就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就如身體是一個,卻有許多肢體,身體的肢體雖多,仍是一個身體;基督也是這樣。
-
當代譯本
這如同一個身體有許多肢體,肢體雖多,仍同屬一個身體。基督的身體也是這樣。
-
聖經新譯本
正如身體是一個,卻有許多肢體,而且肢體雖然很多,身體仍是一個;基督也是這樣。
-
呂振中譯本
就如人身子、只是一個,卻有許多肢體;身子上所有的肢體雖多,還是一個身體:基督也是這樣。
-
中文標準譯本
要知道,正如身體雖然是一個,卻有很多部分,而身體的各部分雖然有很多,卻是一個身體;基督也是如此。
-
文理和合譯本
猶身一而體百、身之體雖多、究為一身、基督亦然、
-
文理委辦譯本
一身有百體、身之體雖多、究為一身、基督亦然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
譬諸身乃一、而有多肢體、一身之肢體雖多、究為一身、基督亦如是、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫人之一身、具有四肢百體;肢體雖多、不外一身。基督亦然;
-
New International Version
Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
-
New International Reader's Version
There is one body, but it has many parts. But all its many parts make up one body. It is the same with Christ.
-
English Standard Version
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
-
New Living Translation
The human body has many parts, but the many parts make up one whole body. So it is with the body of Christ.
-
Christian Standard Bible
For just as the body is one and has many parts, and all the parts of that body, though many, are one body— so also is Christ.
-
New American Standard Bible
For just as the body is one and yet has many parts, and all the parts of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
-
New King James Version
For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
-
American Standard Version
For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
-
Holman Christian Standard Bible
For as the body is one and has many parts, and all the parts of that body, though many, are one body— so also is Christ.
-
King James Version
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also[ is] Christ.
-
New English Translation
For just as the body is one and yet has many members, and all the members of the body– though many– are one body, so too is Christ.
-
World English Bible
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.