-
New American Standard Bible
If the foot says,“ Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any less a part of the body.
-
新标点和合本
设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子,”它不能因此就不属乎身子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
假如脚说:“我不是手,所以不属于身体”,它不能因此就不属于身体。
-
和合本2010(神版-简体)
假如脚说:“我不是手,所以不属于身体”,它不能因此就不属于身体。
-
当代译本
如果脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”难道脚就因此不属于身体吗?
-
圣经新译本
假如脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。
-
中文标准译本
如果脚说:“因为我不是手,我就不属于身体”,难道它因此就不属于身体吗?
-
新標點和合本
設若腳說:「我不是手,所以不屬乎身子,」它不能因此就不屬乎身子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
假如腳說:「我不是手,所以不屬於身體」,它不能因此就不屬於身體。
-
和合本2010(神版-繁體)
假如腳說:「我不是手,所以不屬於身體」,它不能因此就不屬於身體。
-
當代譯本
如果腳說:「我不是手,所以我不屬於身體。」難道腳就因此不屬於身體嗎?
-
聖經新譯本
假如腳說:“我不是手,所以我不屬於身體。”它不能因此就不屬於身體。
-
呂振中譯本
設若腳說:『我既不是手,就不屬於身體』,它不能因此就不屬於身體啊。
-
中文標準譯本
如果腳說:「因為我不是手,我就不屬於身體」,難道它因此就不屬於身體嗎?
-
文理和合譯本
倘足云、吾非手、不屬身、非果不屬身也、
-
文理委辦譯本
譬之足、以謂吾非手不屬身、豈果不屬身乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
設足云、我非手、故不屬於身、豈果不屬於身乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『吾既非手、故不屬身、』其果不屬身耶?
-
New International Version
Now if the foot should say,“ Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
-
New International Reader's Version
Suppose the foot says,“ I am not a hand. So I don’t belong to the body.” By saying this, it cannot stop being part of the body.
-
English Standard Version
If the foot should say,“ Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
-
New Living Translation
If the foot says,“ I am not a part of the body because I am not a hand,” that does not make it any less a part of the body.
-
Christian Standard Bible
If the foot should say,“ Because I’m not a hand, I don’t belong to the body,” it is not for that reason any less a part of the body.
-
New King James Version
If the foot should say,“ Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
-
American Standard Version
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
-
Holman Christian Standard Bible
If the foot should say,“ Because I’m not a hand, I don’t belong to the body,” in spite of this it still belongs to the body.
-
King James Version
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
-
New English Translation
If the foot says,“ Since I am not a hand, I am not part of the body,” it does not lose its membership in the body because of that.
-
World English Bible
If the foot would say,“ Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.