<< 哥林多前書 13:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若能说人间的方言,甚至天使的语言,却没有爱,我就成为鸣的锣、响的钹一般。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我若能说人间的方言,甚至天使的语言,却没有爱,我就成为鸣的锣、响的钹一般。
  • 当代译本
    即使我能说人类和天使的各种语言,如果没有爱,我不过像咣咣作响的锣和钹。
  • 圣经新译本
    我若能说世人和天使的方言,却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一样。
  • 中文标准译本
    如果我能说人间和天使的各种殊言,却没有爱,我就成了嘈杂的锣、鸣响的钹;
  • 新標點和合本
    我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若能說人間的方言,甚至天使的語言,卻沒有愛,我就成為鳴的鑼、響的鈸一般。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若能說人間的方言,甚至天使的語言,卻沒有愛,我就成為鳴的鑼、響的鈸一般。
  • 當代譯本
    即使我能說人類和天使的各種語言,如果沒有愛,我不過像咣咣作響的鑼和鈸。
  • 聖經新譯本
    我若能說世人和天使的方言,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼、響的鈸一樣。
  • 呂振中譯本
    假使我用人之捲舌頭說話、甚至於用天使的語言來說話,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼響的鈸一般。
  • 中文標準譯本
    如果我能說人間和天使的各種殊言,卻沒有愛,我就成了嘈雜的鑼、鳴響的鈸;
  • 文理和合譯本
    我若能言諸國諸天使之言而無愛、則猶鳴金響鈸、
  • 文理委辦譯本
    我如能言諸國方言、與天使之言、而無仁、則猶鳴金敲鈸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我雖能言世人及天使之言、若無愛、則如鳴鉦響鈸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使我無愛德、而徒能操萬國之音、作天神之語、則猶鳴鑼擊鈸而已矣。
  • New International Version
    If I speak in the tongues of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.
  • New International Reader's Version
    Suppose I speak in the languages of human beings or of angels. If I don’t have love, I am only a loud gong or a noisy cymbal.
  • English Standard Version
    If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
  • New Living Translation
    If I could speak all the languages of earth and of angels, but didn’t love others, I would only be a noisy gong or a clanging cymbal.
  • Christian Standard Bible
    If I speak human or angelic tongues but do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
  • New American Standard Bible
    If I speak with the tongues of mankind and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.
  • New King James Version
    Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
  • American Standard Version
    If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I speak human or angelic languages but do not have love, I am a sounding gong or a clanging cymbal.
  • King James Version
    Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become[ as] sounding brass, or a tinkling cymbal.
  • New English Translation
    If I speak in the tongues of men and of angels, but I do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
  • World English Bible
    If I speak with the languages of men and of angels, but don’t have love, I have become sounding brass, or a clanging cymbal.

交叉引用

  • 提摩太前書 1:5
    但命令的總歸就是愛;這愛是從清潔的心和無虧的良心,無偽的信心生出來的。 (cunpt)
  • 彼得前書 4:8
    最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。 (cunpt)
  • 加拉太書 5:22
    聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、 (cunpt)
  • 哥林多前書 13:2-3
    我若有先知講道之能,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。 (cunpt)
  • 哥林多前書 13:8
    愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。 (cunpt)
  • 加拉太書 5:6
    原來在基督耶穌裏,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。 (cunpt)
  • 哥林多前書 8:1
    論到祭偶像之物,我們曉得我們都有知識。但知識是叫人自高自大,惟有愛心能造就人。 (cunpt)
  • 哥林多前書 14:6-8
    弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢? (cunpt)
  • 彼得後書 2:18
    他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。 (cunpt)
  • 馬太福音 25:45
    王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既不做在我這弟兄中一個最小的身上,就是不做在我身上了。』 (cunpt)
  • 哥林多前書 12:29-30
    豈都是使徒嗎?豈都是先知嗎?豈都是教師嗎?豈都是行異能的嗎?豈都是得恩賜醫病的嗎?豈都是說方言的嗎?豈都是翻方言的嗎? (cunpt)
  • 哥林多前書 12:8
    這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語, (cunpt)
  • 羅馬書 14:15
    你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按着愛人的道理行。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。 (cunpt)
  • 哥林多後書 12:4
    他被提到樂園裏,聽見隱祕的言語,是人不可說的。 (cunpt)
  • 哥林多前書 12:16
    設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子,」它也不能因此就不屬乎身子。 (cunpt)