-
当代译本
等那全备的来到,这一切有限的事都要被废弃。
-
新标点和合本
等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
等那完全的来到,这有限的必消逝。
-
和合本2010(神版-简体)
等那完全的来到,这有限的必消逝。
-
圣经新译本
等那完全的来到,这部分的就要过去了。
-
中文标准译本
但那完全的来到时,这有限的就将被废除。
-
新標點和合本
等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
等那完全的來到,這有限的必消逝。
-
和合本2010(神版-繁體)
等那完全的來到,這有限的必消逝。
-
當代譯本
等那全備的來到,這一切有限的事都要被廢棄。
-
聖經新譯本
等那完全的來到,這部分的就要過去了。
-
呂振中譯本
那完全的一來到,這一點一點的就廢掉了。
-
中文標準譯本
但那完全的來到時,這有限的就將被廢除。
-
文理和合譯本
迨全者至、則未全者廢矣、
-
文理委辦譯本
其全者得、未全者廢、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
迨全者至、不全者將廢矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
全者至、則偏者廢矣。
-
New International Version
but when completeness comes, what is in part disappears.
-
New International Reader's Version
But when what is complete comes, the things that are not complete will pass away.
-
English Standard Version
but when the perfect comes, the partial will pass away.
-
New Living Translation
But when the time of perfection comes, these partial things will become useless.
-
Christian Standard Bible
but when the perfect comes, the partial will come to an end.
-
New American Standard Bible
but when the perfect comes, the partial will be done away with.
-
New King James Version
But when that which is perfect has come, then that which is in part will be done away.
-
American Standard Version
but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
-
Holman Christian Standard Bible
But when the perfect comes, the partial will come to an end.
-
King James Version
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
-
New English Translation
but when what is perfect comes, the partial will be set aside.
-
World English Bible
but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.