主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 14:36
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫天主之道、豈自爾中發源乎?抑僅傳至爾處乎?
新标点和合本
神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
和合本2010(上帝版-简体)
难道上帝的话是从你们出来的吗?难道是单临到你们的吗?
和合本2010(神版-简体)
难道神的话是从你们出来的吗?难道是单临到你们的吗?
当代译本
难道上帝的道是出自你们哥林多人吗?难道上帝的道单单传给了你们吗?
圣经新译本
难道神的道是从你们出来的吗?是单单临到你们的吗?
中文标准译本
难道神的话语是从你们出来的吗?难道只是临到你们吗?
新標點和合本
神的道理豈是從你們出來嗎?豈是單臨到你們嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
難道上帝的話是從你們出來的嗎?難道是單臨到你們的嗎?
和合本2010(神版-繁體)
難道神的話是從你們出來的嗎?難道是單臨到你們的嗎?
當代譯本
難道上帝的道是出自你們哥林多人嗎?難道上帝的道單單傳給了你們嗎?
聖經新譯本
難道神的道是從你們出來的嗎?是單單臨到你們的嗎?
呂振中譯本
上帝之道哪是從你們而出呢?還是單單臨到你們呢?
中文標準譯本
難道神的話語是從你們出來的嗎?難道只是臨到你們嗎?
文理和合譯本
夫上帝之道、由爾出乎、抑獨授爾乎、○
文理委辦譯本
上帝之道、由爾出乎、豈獨授爾乎、
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主之道、豈由爾出乎、豈獨臨爾乎、
New International Version
Or did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
New International Reader's Version
Or did the word of God begin with you? Or are you the only people it has reached?
English Standard Version
Or was it from you that the word of God came? Or are you the only ones it has reached?
New Living Translation
Or do you think God’s word originated with you Corinthians? Are you the only ones to whom it was given?
Christian Standard Bible
Or did the word of God originate from you, or did it come to you only?
New American Standard Bible
Or was it from you that the word of God first went out? Or has it come to you only?
New King James Version
Or did the word of God come originally from you? Or was it you only that it reached?
American Standard Version
What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?
Holman Christian Standard Bible
Did the word of God originate from you, or did it come to you only?
King James Version
What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
New English Translation
Did the word of God begin with you, or did it come to you alone?
World English Bible
What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
交叉引用
哥林多後書 10:13-16
吾儕決不作超越範圍之誇耀;吾輩之範圍、以天主所畫者為限、而爾等則在此範圍之內。吾儕之於爾等實無鞭長莫及之勢、蓋吾儕已以基督福音庇覆爾等矣。吾儕亦未過份自誇、而貪他人之功以為己功也。但望爾等之信德、與日俱長;庶幾吾儕之範圍、亦得賴以擴張、所播福音當更遠矣。吾儕既不捨己耘人、亦不掠人之美。
使徒行傳 13:1-3
安提阿教區有先知及主講數人、即巴拿巴、西門字尼結、古利奈人路求、分封王希祿之幼侶馬念、及掃羅是已。方其禮主齋戒之際、聖神謂之曰:『為我甄別巴拿巴及掃羅、以赴我所命之任務。』乃復齋戒祈禱、為之行覆手禮、遣之使去。
使徒行傳 17:1
葆樂、西拉經安斐玻里、亞波羅尼而抵德颯洛尼。
哥林多前書 4:7
夫爾之優越、孰令致之?爾所有之一切、何一而非受之於主耶?既有所受、又安得自誇其所有、一若未之受耶?
使徒行傳 17:15
葆樂既抵雅典、命護送者返、以催西拉、蒂茂德之至。
使徒行傳 16:9-10
葆樂夜得異象、見一馬其頓人立而請曰:『駕臨馬其頓、以助吾人!』葆樂既見異象、乃知天主命吾儕傳福音於馬其頓、吾儕遂急圖一往。
帖撒羅尼迦前書 1:8
蓋主之聖道已由爾處向外發揚、不僅在馬其頓亞該亞而已、即在其他各地、爾等之篤信天主,已風傳遐邇、已不須吾儕之自為鼓吹矣。
使徒行傳 17:10-11
是夜、同人即送葆樂、西拉赴庇哩亞;既至、共入猶太人之會堂、此間人士賢於德颯洛尼之人、如飢若渴、樂受斯道、日研諸經、俾明真義;
撒迦利亞書 14:8
彌迦書 4:1-2
使徒行傳 15:35-36
葆樂、巴拿巴仍留安提阿、偕諸同道宣揚福音、闡述主道。越日、葆樂語巴拿巴曰:『茲當復返昔傳主道諸邑、探視同人、以識近狀。』
以賽亞書 2:3
使徒行傳 18:1-17
厥後葆樂離雅典、抵格林多、遇猶太人亞吉拉及其妻彼斯加、亞吉拉生於本都。近以格老第命猶太人盡離羅馬、故偕妻自義大利遷此。葆樂訪之、因其亦以製幕為業、遂與同寓而經營焉。每屆禮日、葆樂講道會堂、迪化猶太人與希臘人。西拉、蒂茂德自馬其頓來;葆樂傳道益切、力證耶穌即為基督;猶太人拒而誚之;葆樂拂衣曰:『爾罪自承、予也何咎!自此吾適異邦矣!』遂離之。提篤、儒斯多崇奉天主、宅旁會堂;葆樂登門訪之。司會基立司布舉家信主、格林多人聞之信而受洗者亦眾。入夜、主示異象謂葆樂曰:『毋餒於心、侃侃傳道、勿緘爾口。吾與爾俱、孰得相害?邑中多屬吾民。』葆樂留是一載有半、力以主道授眾。及迦流為亞該亞方伯、猶太人群起而攻葆樂、曳之公庭曰:『此人勸人不依古法以事天主。』葆樂方欲啟齒、迦流謂猶太人曰:『猶太人乎、所控之事、苟屬犯罪作惡、吾尚可容忍於爾、茲所爭者、僅係理論名詞及爾禮法之辯、爾宜自處、吾則無意予以受理。』盡逐之出;眾於公庭之前、執司會所提尼而毆之;迦流亦漠然置之。