-
和合本2010(神版-简体)
再后,终结到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有权能的都毁灭了,就把国交给父神。
-
新标点和合本
再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交与父神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
再后,终结到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有权能的都毁灭了,就把国交给父上帝。
-
当代译本
最后末日来临,那时基督会废除一切执政的、掌权的、有能力的,将国度交给父上帝。
-
圣经新译本
再后,末期到了的时候,基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了,就把国度交给父神。
-
中文标准译本
再后才是结局。那时候,基督要把国度交给父神;同时,基督要废除一切统治的、掌权的、有势力的,
-
新標點和合本
再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的都毀滅了,就把國交與父神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
再後,終結到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有權能的都毀滅了,就把國交給父上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
再後,終結到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有權能的都毀滅了,就把國交給父神。
-
當代譯本
最後末日來臨,那時基督會廢除一切執政的、掌權的、有能力的,將國度交給父上帝。
-
聖經新譯本
再後,末期到了的時候,基督把所有的統治者、掌權者和有能者都毀滅了,就把國度交給父神。
-
呂振中譯本
然後是末終,那時他必要將「各執政的」「各掌權的」「各有能力的」都消滅掉,然後將王權交給父上帝。
-
中文標準譯本
再後才是結局。那時候,基督要把國度交給父神;同時,基督要廢除一切統治的、掌權的、有勢力的,
-
文理和合譯本
基督既廢諸政、諸權、諸能、付其國於父上帝、則末期至矣、
-
文理委辦譯本
末期即至、基督既敗執政居位有能者、將反國與父上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後末期至、基督既廢諸執政者、秉權者、有勢者、則以國交天主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
厥後乃為末期、其時基督既已毀滅一切統治威權、乃還其國政於天主聖父。
-
New International Version
Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
-
New International Reader's Version
Then the end will come after Christ destroys all rule, authority and power. Then he will hand over the kingdom to God the Father.
-
English Standard Version
Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power.
-
New Living Translation
After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having destroyed every ruler and authority and power.
-
Christian Standard Bible
Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, when he abolishes all rule and all authority and power.
-
New American Standard Bible
then comes the end, when He hands over the kingdom to our God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.
-
New King James Version
Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.
-
American Standard Version
Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
-
Holman Christian Standard Bible
Then comes the end, when He hands over the kingdom to God the Father, when He abolishes all rule and all authority and power.
-
King James Version
Then[ cometh] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
-
New English Translation
Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, when he has brought to an end all rule and all authority and power.
-
World English Bible
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.