<< 1 Corinthians 15 32 >>

本节经文

  • New King James Version
    If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise,“ Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
  • 新标点和合本
    我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧!因为明天要死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从人的观点看来,我当日在以弗所同野兽搏斗,对我有什么益处呢?如果死人没有复活,“让我们吃吃喝喝吧!因为明天要死了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    从人的观点看来,我当日在以弗所同野兽搏斗,对我有什么益处呢?如果死人没有复活,“让我们吃吃喝喝吧!因为明天要死了。”
  • 当代译本
    从人的角度看,我在以弗所与那些“恶兽”格斗对我有什么益处呢?如果死人不会复活,“让我们吃喝吧!因为明天我们就死了。”
  • 圣经新译本
    我在以弗所和野兽搏斗,如果照着人的意思来看,那对我有什么益处呢?如果死人不会复活,“我们就吃吃喝喝吧,因为我们明天就要死了。”
  • 中文标准译本
    我在以弗所与野兽搏斗,如果按人的意思来说,对我有什么好处呢?如果死人不会复活,就“让我们吃吃喝喝吧,因为明天我们就要死了。”
  • 新標點和合本
    我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活,我們就吃吃喝喝吧!因為明天要死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從人的觀點看來,我當日在以弗所同野獸搏鬥,對我有甚麼益處呢?如果死人沒有復活,「讓我們吃吃喝喝吧!因為明天要死了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從人的觀點看來,我當日在以弗所同野獸搏鬥,對我有甚麼益處呢?如果死人沒有復活,「讓我們吃吃喝喝吧!因為明天要死了。」
  • 當代譯本
    從人的角度看,我在以弗所與那些「惡獸」格鬥對我有什麼益處呢?如果死人不會復活,「讓我們吃喝吧!因為明天我們就死了。」
  • 聖經新譯本
    我在以弗所和野獸搏鬥,如果照著人的意思來看,那對我有甚麼益處呢?如果死人不會復活,“我們就吃吃喝喝吧,因為我們明天就要死了。”
  • 呂振中譯本
    若按人的說法,我當日在以弗所跟野獸格鬥,那於我又有甚麼益處呢?死人如果不能得甦活起來,那『我們喫喫喝喝吧,因為明天就死了!』
  • 中文標準譯本
    我在以弗所與野獸搏鬥,如果按人的意思來說,對我有什麼好處呢?如果死人不會復活,就「讓我們吃吃喝喝吧,因為明天我們就要死了。」
  • 文理和合譯本
    昔我於以弗所、若效常人鬥獸、有何益哉、若死者不見起、毋寧式飲式食、蓋明日死矣、
  • 文理委辦譯本
    始我在以弗所、甘受鬥獸之濫刑、若無復生、斯何益哉、寧圖飲食、明日死至矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我在以弗所、與獸鬥、若僅似常人、有何益哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曩在伊弗所、予曾與猛獸格鬥矣;若依人之常情而論、我亦何樂而為此?若死者無復活、則『人生有酒須當醉、明日死來萬事休;』
  • New International Version
    If I fought wild beasts in Ephesus with no more than human hopes, what have I gained? If the dead are not raised,“ Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
  • New International Reader's Version
    Did I fight wild animals in Ephesus with nothing more than human hopes? Then what have I gotten for it? If the dead are not raised,“ Let us eat and drink, because tomorrow we will die.”( Isaiah 22:13)
  • English Standard Version
    What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised,“ Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
  • New Living Translation
    And what value was there in fighting wild beasts— those people of Ephesus— if there will be no resurrection from the dead? And if there is no resurrection,“ Let’s feast and drink, for tomorrow we die!”
  • Christian Standard Bible
    If I fought wild beasts in Ephesus as a mere man, what good did that do me? If the dead are not raised, Let us eat and drink, for tomorrow we die.
  • New American Standard Bible
    If from human motives I fought with wild beasts at Ephesus, what good is it to me? If the dead are not raised, let’s eat and drink, for tomorrow we die.
  • American Standard Version
    If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to- morrow we die.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I fought wild animals in Ephesus with only human hope, what good did that do me? If the dead are not raised, Let us eat and drink, for tomorrow we die.
  • King James Version
    If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
  • New English Translation
    If from a human point of view I fought with wild beasts at Ephesus, what did it benefit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die.
  • World English Bible
    If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then“ let’s eat and drink, for tomorrow we die.”

交叉引用

  • Isaiah 22:13
    But instead, joy and gladness, Slaying oxen and killing sheep, Eating meat and drinking wine:“ Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
  • Luke 12:19
    And I will say to my soul,“ Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry.”’
  • Isaiah 56:12
    “ Come,” one says,“ I will bring wine, And we will fill ourselves with intoxicating drink; Tomorrow will be as today, And much more abundant.”
  • Malachi 3:14-15
    You have said,‘ It is useless to serve God; What profit is it that we have kept His ordinance, And that we have walked as mourners Before the Lord of hosts?So now we call the proud blessed, For those who do wickedness are raised up; They even tempt God and go free.’”
  • Acts 18:19
    And he came to Ephesus, and left them there; but he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews.
  • 2 Corinthians 1 8-2 Corinthians 1 10
    For we do not want you to be ignorant, brethren, of our trouble which came to us in Asia: that we were burdened beyond measure, above strength, so that we despaired even of life.Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,who delivered us from so great a death, and does deliver us; in whom we trust that He will still deliver us,
  • Jude 1:10
    But these speak evil of whatever they do not know; and whatever they know naturally, like brute beasts, in these things they corrupt themselves.
  • Luke 9:25
    For what profit is it to a man if he gains the whole world, and is himself destroyed or lost?
  • Galatians 3:15
    Brethren, I speak in the manner of men: Though it is only a man’s covenant, yet if it is confirmed, no one annuls or adds to it.
  • Acts 19:1
    And it happened, while Apollos was at Corinth, that Paul, having passed through the upper regions, came to Ephesus. And finding some disciples
  • Ecclesiastes 2:24
    Nothing is better for a man than that he should eat and drink, and that his soul should enjoy good in his labor. This also, I saw, was from the hand of God.
  • Acts 19:23-41
    And about that time there arose a great commotion about the Way.For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Diana, brought no small profit to the craftsmen.He called them together with the workers of similar occupation, and said:“ Men, you know that we have our prosperity by this trade.Moreover you see and hear that not only at Ephesus, but throughout almost all Asia, this Paul has persuaded and turned away many people, saying that they are not gods which are made with hands.So not only is this trade of ours in danger of falling into disrepute, but also the temple of the great goddess Diana may be despised and her magnificence destroyed, whom all Asia and the world worship.”Now when they heard this, they were full of wrath and cried out, saying,“ Great is Diana of the Ephesians!”So the whole city was filled with confusion, and rushed into the theater with one accord, having seized Gaius and Aristarchus, Macedonians, Paul’s travel companions.And when Paul wanted to go in to the people, the disciples would not allow him.Then some of the officials of Asia, who were his friends, sent to him pleading that he would not venture into the theater.Some therefore cried one thing and some another, for the assembly was confused, and most of them did not know why they had come together.And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander motioned with his hand, and wanted to make his defense to the people.But when they found out that he was a Jew, all with one voice cried out for about two hours,“ Great is Diana of the Ephesians!”And when the city clerk had quieted the crowd, he said:“ Men of Ephesus, what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple guardian of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Zeus?Therefore, since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rashly.For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of your goddess.Therefore, if Demetrius and his fellow craftsmen have a case against anyone, the courts are open and there are proconsuls. Let them bring charges against one another.But if you have any other inquiry to make, it shall be determined in the lawful assembly.For we are in danger of being called in question for today’s uproar, there being no reason which we may give to account for this disorderly gathering.”And when he had said these things, he dismissed the assembly.
  • Psalms 73:13
    Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence.
  • Job 35:3
    For you say,‘ What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than if I had sinned?’
  • 2 Peter 2 12
    But these, like natural brute beasts made to be caught and destroyed, speak evil of the things they do not understand, and will utterly perish in their own corruption,
  • Romans 6:19
    I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness for holiness.
  • Ecclesiastes 11:9
    Rejoice, O young man, in your youth, And let your heart cheer you in the days of your youth; Walk in the ways of your heart, And in the sight of your eyes; But know that for all these God will bring you into judgment.