主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多前書 16:18
>>
本节经文
聖經新譯本
使我和你們的心都得著暢快。這樣的人你們要敬重他們。
新标点和合本
他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
和合本2010(上帝版-简体)
他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。
和合本2010(神版-简体)
他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。
当代译本
他们使我和你们心里都感到十分欣慰,你们要敬重这样的人。
圣经新译本
使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。
中文标准译本
他们使我和你们的心灵得到安宁,因此你们要认可这样的人。
新標點和合本
他們叫我和你們心裏都快活。這樣的人,你們務要敬重。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們使我和你們心裏都快慰;這樣的人,你們務要敬重。
和合本2010(神版-繁體)
他們使我和你們心裏都快慰;這樣的人,你們務要敬重。
當代譯本
他們使我和你們心裡都感到十分欣慰,你們要敬重這樣的人。
呂振中譯本
他們使我的靈和你們的靈都得暢快。這樣的人、你們務要承認。
中文標準譯本
他們使我和你們的心靈得到安寧,因此你們要認可這樣的人。
文理和合譯本
慰爾我之心、如此人者、爾宜識之、○
文理委辦譯本
安爾我之心、故當敬之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼慰我心、亦曾慰爾心、如此之人、爾當敬重、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
慰浣吾心、亦慰浣爾心也;若是者、可不敬乎?
New International Version
For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
New International Reader's Version
They renewed my spirit, and yours also. People like them are worthy of honor.
English Standard Version
for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.
New Living Translation
They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you. You must show your appreciation to all who serve so well.
Christian Standard Bible
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.
New American Standard Bible
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
New King James Version
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
American Standard Version
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
Holman Christian Standard Bible
For they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.
King James Version
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
New English Translation
For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
World English Bible
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
交叉引用
腓利門書 1:7
弟兄啊,眾聖徒的心既然從你得到舒暢,我也因你的愛心,得到更大的喜樂和安慰。
哥林多後書 7:13
因此,我們得了安慰。在這安慰之外,我們因提多的喜樂就更加歡喜,因為他的心從你們眾人那裡得到暢快。
帖撒羅尼迦前書 5:12
弟兄們,我們求你們要敬重那些在你們中間勞苦的人,就是在主裡面治理你們、勸戒你們的人。
羅馬書 15:32
也使我照著神的旨意,高高興興地到你們那裡去,好和你們一同得到安息。
腓立比書 2:28-29
所以,我更急著差他去,讓你們再見到他,就可以喜樂,也可以減少我的掛慮。因此,你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,也要尊重這樣的人,
哥林多後書 7:6-7
但那安慰灰心的人的神,藉著提多來到,安慰了我們;不但藉著他來,也藉著他從你們所得的安慰,安慰了我們。他把你們的渴望、你們的哀慟和你們對我的熱誠,都告訴了我們,因此我就更加歡喜了。
箴言 25:13
忠信的使者對那些差遣他的人來說,好像在收割的時候,有冰雪的涼氣,使主人精神舒暢。
歌羅西書 4:8
我派他到你們那裡去,使你們知道我們的景況,並且安慰你們的心。
希伯來書 13:7
你們要記念那些領導過你們,把神的道傳給你們的人;你們要觀察他們一生的成果,要效法他們的信心。
約翰三書 1:11-12
(cunpt)
約翰三書 1:4
(cunpt)
箴言 25:25
有好消息從遠方來,就如拿涼水給口渴的人喝。 (cunpt)
帖撒羅尼迦前書 3:6-7
但提摩太剛才從你們那裏回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切地想見我們,如同我們想見你們一樣。所以,弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因着你們的信心就得了安慰。 (cunpt)
腓利門書 1:20
兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂,並望你使我的心在基督裏得暢快。 (cunpt)