-
呂振中譯本
我們呢、並不是領受了世界的靈,乃是領受了那從上帝而來的靈,好使我們知道上帝所恩賜我們的事。
-
新标点和合本
我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从神来的灵,叫我们能知道神开恩赐给我们的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们所领受的并不是世上的灵,而是从上帝来的灵,为使我们知道上帝把恩赐赏给我们的事。
-
和合本2010(神版-简体)
我们所领受的并不是世上的灵,而是从神来的灵,为使我们知道神把恩赐赏给我们的事。
-
当代译本
我们接受的不是这世界的灵,而是上帝的圣灵,使我们可以领会上帝开恩启示给我们的事。
-
圣经新译本
我们所领受的,不是这世界的灵,而是从神来的灵,使我们能知道神开恩赐给我们的事。
-
中文标准译本
我们所领受的,不是这世界的灵,而是从神而来的灵,好让我们能知道神所赐给我们的这些事;
-
新標點和合本
我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們所領受的並不是世上的靈,而是從上帝來的靈,為使我們知道上帝把恩賜賞給我們的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們所領受的並不是世上的靈,而是從神來的靈,為使我們知道神把恩賜賞給我們的事。
-
當代譯本
我們接受的不是這世界的靈,而是上帝的聖靈,使我們可以領會上帝開恩啟示給我們的事。
-
聖經新譯本
我們所領受的,不是這世界的靈,而是從神來的靈,使我們能知道神開恩賜給我們的事。
-
中文標準譯本
我們所領受的,不是這世界的靈,而是從神而來的靈,好讓我們能知道神所賜給我們的這些事;
-
文理和合譯本
我儕所受、非斯世之靈、乃上帝之神、俾我知上帝所樂賜我者、
-
文理委辦譯本
吾儕所受、非此世之神、乃上帝之神、俾我知上帝所賜我者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕所受者、非斯世之神、乃由天主之神、使我能知天主之恩所賜於我者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾人所受者非世俗之精神、乃天主之聖神;故能領會天主所賜於吾人之一切也。
-
New International Version
What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us.
-
New International Reader's Version
What we have received is not the spirit of the world. We have received the Spirit who is from God. The Spirit helps us understand what God has freely given us.
-
English Standard Version
Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might understand the things freely given us by God.
-
New Living Translation
And we have received God’s Spirit( not the world’s spirit), so we can know the wonderful things God has freely given us.
-
Christian Standard Bible
Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who comes from God, so that we may understand what has been freely given to us by God.
-
New American Standard Bible
Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God.
-
New King James Version
Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might know the things that have been freely given to us by God.
-
American Standard Version
But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God.
-
Holman Christian Standard Bible
Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who comes from God, so that we may understand what has been freely given to us by God.
-
King James Version
Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.
-
New English Translation
Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things that are freely given to us by God.
-
World English Bible
But we received not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God.