<< 哥林多前書 3:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    人的建築物若燒掉了,他就受虧損;自己卻要得救,不過好像從火中經過一樣罷了。
  • 新标点和合本
    人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃像从火里经过的一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火里经过一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火里经过一样。
  • 当代译本
    人的工程若被烧毁了,他必遭受损失,自己虽然可以得救,却像火里逃生一样。
  • 圣经新译本
    如果有人的工程被烧毁,他就要受亏损;自己却要得救,只是要像从火里经过一样。
  • 中文标准译本
    如果有人的工程被烧掉,他就将受到损失,而他自己却将得救,但是会像从火里经过的那样。
  • 新標點和合本
    人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救;雖然得救,乃像從火裏經過的一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人的工程若被燒了,他將損失,雖然他自己將得救,卻要像從火裏經過一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人的工程若被燒了,他將損失,雖然他自己將得救,卻要像從火裏經過一樣。
  • 當代譯本
    人的工程若被燒毀了,他必遭受損失,自己雖然可以得救,卻像火裡逃生一樣。
  • 聖經新譯本
    如果有人的工程被燒毀,他就要受虧損;自己卻要得救,只是要像從火裡經過一樣。
  • 中文標準譯本
    如果有人的工程被燒掉,他就將受到損失,而他自己卻將得救,但是會像從火裡經過的那樣。
  • 文理和合譯本
    若焚、則將受損、惟己得救、有若脫火焉、○
  • 文理委辦譯本
    焚則失賞、惟身得救者、有若脫火焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其工見焚、則必受虧、惟身得救、然有若救於火中者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若其工作被火燒燬、則必受損、僅以身免、有若脫火而已。
  • New International Version
    If it is burned up, the builder will suffer loss but yet will be saved— even though only as one escaping through the flames.
  • New International Reader's Version
    If the building burns up, the builder will lose everything. The builder will be saved, but only like one escaping through the flames.
  • English Standard Version
    If anyone’s work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
  • New Living Translation
    But if the work is burned up, the builder will suffer great loss. The builder will be saved, but like someone barely escaping through a wall of flames.
  • Christian Standard Bible
    If anyone’s work is burned up, he will experience loss, but he himself will be saved— but only as through fire.
  • New American Standard Bible
    If anyone’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet only so as through fire.
  • New King James Version
    If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
  • American Standard Version
    If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone’s work is burned up, it will be lost, but he will be saved; yet it will be like an escape through fire.
  • King James Version
    If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
  • New English Translation
    If someone’s work is burned up, he will suffer loss. He himself will be saved, but only as through fire.
  • World English Bible
    If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.

交叉引用

  • 2約翰福音 1:8
  • 猶大書 1:23
    要拯救、從火中攫出;有些人、你們要存着畏懼的心去憐恤;連那由肉體沾污的裏衣、你們也要恨惡。
  • 哥林多前書 3:12-13
    人若用金銀寶石、草木禾稭、建造在這根基上——每一個人的建築物必顯出來:那日子必指明它是在火裏被顯露的:每一個人的建築物是哪一種、火必試驗出來。
  • 啟示錄 3:18
    我替你出主意,你要從我買那經火鍛煉的金子,使你得財富;也買白衣披上,讓你赤裸的下體不露出;又買膏藥膏進你的眼,使你能看見。
  • 彼得前書 4:18
    『如果義人是僅僅能得救的,那麼那不虔敬和犯重罪的、又會顯在哪裏呢?』
  • 詩篇 66:12
    你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火,你卻把我們拉出到寬闊之地。
  • 撒迦利亞書 3:2
    永恆主對撒但說:『撒但哪,永恆主叱責你!那揀選了耶路撒冷的永恆主叱責你!這不是從火中搶救出來的一根柴麼?』
  • 使徒行傳 27:21
    眾人已有許多日子沒有喫東西了,於是保羅就站在他們中間說:『同人們,你們本該聽從我才對,不該從革哩底開船,來賺得這場損害和虧損的!
  • 阿摩司書 4:11
    『我傾覆你們中間的城,如同我傾覆了所多瑪蛾摩拉一樣;你們像一根柴從焚燒中搶救出來;你們仍不回來歸我』:永恆主發神諭說。
  • 使徒行傳 27:44
    其餘的人、有的用木板,有的用船上拿的東西。這樣,眾人就都平安得救、到了岸上。