<< 哥林多前書 3:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時來時、皆屬於爾、
  • 新标点和合本
    或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
  • 当代译本
    无论是保罗、亚波罗、彼得、世界、生命、死亡、现在的事或将来的事都属于你们,
  • 圣经新译本
    无论是保罗,是亚波罗,是矶法,是世界,是生,是死,是现在的事,是将来的事,都是你们的。
  • 中文标准译本
    无论是保罗、是阿波罗、是矶法、是世界、是生、是死、是现在的事、是将来的事,全都属于你们;
  • 新標點和合本
    或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的,
  • 當代譯本
    無論是保羅、亞波羅、彼得、世界、生命、死亡、現在的事或將來的事都屬於你們,
  • 聖經新譯本
    無論是保羅,是亞波羅,是磯法,是世界,是生,是死,是現在的事,是將來的事,都是你們的。
  • 呂振中譯本
    或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或活、或死、或現在的、或將來的、全是你們的;
  • 中文標準譯本
    無論是保羅、是阿波羅、是磯法、是世界、是生、是死、是現在的事、是將來的事,全都屬於你們;
  • 文理委辦譯本
    無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葆樂也、亞波羅也、基法也、宇宙也、生也、死也、現在也、將來也、一切之一切也、皆屬於爾矣、
  • New International Version
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future— all are yours,
  • New International Reader's Version
    That means Paul or Apollos or Peter or the world or life or death or the present or the future. All are yours.
  • English Standard Version
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future— all are yours,
  • New Living Translation
    whether Paul or Apollos or Peter, or the world, or life and death, or the present and the future. Everything belongs to you,
  • Christian Standard Bible
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come— everything is yours,
  • New American Standard Bible
    whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come; all things belong to you,
  • New King James Version
    whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come— all are yours.
  • American Standard Version
    whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • Holman Christian Standard Bible
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come— everything is yours,
  • King James Version
    Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
  • New English Translation
    whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future. Everything belongs to you,
  • World English Bible
    whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,

交叉引用

  • 哥林多後書 4:5
    我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、
  • 哥林多前書 9:19-22
    蓋我於眾雖為自由、而自役於眾、致獲人愈多、於猶太人、我則如猶太人、以獲猶太人、於律下人、我雖非在律下、乃如律下人、以獲律下人、於律外人、我如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、於弱者則為弱者、以獲弱者、於眾則如眾、多方以救數人、
  • 腓立比書 1:21
    蓋我之生即基督、死亦有益、
  • 以弗所書 4:11-12
    其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
  • 羅馬書 8:37-39
    然我儕於此諸事、賴愛我者勝而有餘、蓋我深信或死、或生、或天使、或執政者、有能者、或今時、將來、或高、或深、或他受造之物、皆不能間我儕於上帝之愛、即在我主耶穌基督中者也、
  • 哥林多前書 3:5-8
    亞波羅誰耶、保羅誰耶、無非執事、爾因之而信者、各隨主之所賜耳、我樹之、亞波羅灌之、惟上帝長之、是以樹者灌者無足數、惟長之之上帝而已、樹者灌者一也、各因其勞而得值、
  • 哥林多前書 1:12
    我謂爾曹各有所言、我宗保羅、我宗亞波羅、我宗磯法、我宗基督、