-
和合本2010(神版-简体)
可见,栽种的算不了什么,浇灌的也算不了什么;惟有神能使它生长。
-
新标点和合本
可见栽种的,算不得什么,浇灌的,也算不得什么;只在那叫他生长的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
可见,栽种的算不了什么,浇灌的也算不了什么;惟有上帝能使它生长。
-
当代译本
所以栽种的和灌溉的都算不得什么,一切都在于使之生长的上帝。
-
圣经新译本
所以,栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在乎那使它生长的神。
-
中文标准译本
所以,除了使之生长的神,那栽种的和那浇灌的都算不得什么。
-
新標點和合本
可見栽種的,算不得甚麼,澆灌的,也算不得甚麼;只在那叫他生長的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
可見,栽種的算不了甚麼,澆灌的也算不了甚麼;惟有上帝能使它生長。
-
和合本2010(神版-繁體)
可見,栽種的算不了甚麼,澆灌的也算不了甚麼;惟有神能使它生長。
-
當代譯本
所以栽種的和灌溉的都算不得什麼,一切都在於使之生長的上帝。
-
聖經新譯本
所以,栽種的算不得甚麼,澆灌的也算不得甚麼,只在乎那使它生長的神。
-
呂振中譯本
所以栽種的算不了甚麼,澆灌的也算不了甚麼,惟獨使他長大的上帝乃是一切之一切。
-
中文標準譯本
所以,除了使之生長的神,那栽種的和那澆灌的都算不得什麼。
-
文理和合譯本
是以樹者灌者無足數、惟長之之上帝而已、
-
文理委辦譯本
樹與灌皆無益、必上帝長之焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是、種者不足稱、灌者不足稱、全在長之之天主耳、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
種植者與灌溉者均不足貴也;所可貴者惟賜其發榮滋長之天主耳。
-
New International Version
So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow.
-
New International Reader's Version
So the one who plants is not important. The one who waters is not important. It is God who makes things grow. He is the important one.
-
English Standard Version
So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth.
-
New Living Translation
It’s not important who does the planting, or who does the watering. What’s important is that God makes the seed grow.
-
Christian Standard Bible
So, then, neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God who gives the growth.
-
New American Standard Bible
So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.
-
New King James Version
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
-
American Standard Version
So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
-
Holman Christian Standard Bible
So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God who gives the growth.
-
King James Version
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
-
New English Translation
So neither the one who plants counts for anything, nor the one who waters, but God who causes the growth.
-
World English Bible
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.