<< 哥林多前书 5:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们还自高自大!你们不是该觉得痛心,把做这事的人从你们中间赶出去吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们还自高自大!你们不是该觉得痛心,把做这事的人从你们中间赶出去吗?
  • 当代译本
    你们竟然还自高自大!难道你们不该痛心,把做这事的人从你们当中赶出去吗?
  • 圣经新译本
    你们还是自高自大!难道你们不该觉得痛心,把作这件事的人从你们中间赶出去吗?
  • 中文标准译本
    你们却还自我膨胀!难道你们不更应该悲伤,让做这事的人从你们里面被除去吗?
  • 新標點和合本
    你們還是自高自大,並不哀痛,把行這事的人從你們中間趕出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們還自高自大!你們不是該覺得痛心,把做這事的人從你們中間趕出去嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們還自高自大!你們不是該覺得痛心,把做這事的人從你們中間趕出去嗎?
  • 當代譯本
    你們竟然還自高自大!難道你們不該痛心,把做這事的人從你們當中趕出去嗎?
  • 聖經新譯本
    你們還是自高自大!難道你們不該覺得痛心,把作這件事的人從你們中間趕出去嗎?
  • 呂振中譯本
    你們呢、還自吹自大!豈不是倒應當哀慟,讓行這樣事的人從你們中間清除掉!
  • 中文標準譯本
    你們卻還自我膨脹!難道你們不更應該悲傷,讓做這事的人從你們裡面被除去嗎?
  • 文理和合譯本
    爾猶自矜、而不哀傷、使行此者見擯於爾中、
  • 文理委辦譯本
    猶妄自誇大、而不痛哭、使斁倫者、見擯於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾猶妄自誇大、而不痛哭、使行此者、見除於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等尚驕矜自滿、而不痛自懲創、毅然擯絕如此亂倫忤逆之子耶。
  • New International Version
    And you are proud! Shouldn’t you rather have gone into mourning and have put out of your fellowship the man who has been doing this?
  • New International Reader's Version
    And you are proud! Shouldn’t you be very sad instead? Shouldn’t you have thrown out of your church the man doing this?
  • English Standard Version
    And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.
  • New Living Translation
    You are so proud of yourselves, but you should be mourning in sorrow and shame. And you should remove this man from your fellowship.
  • Christian Standard Bible
    And you are arrogant! Shouldn’t you be filled with grief and remove from your congregation the one who did this?
  • New American Standard Bible
    You have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.
  • New King James Version
    And you are puffed up, and have not rather mourned, that he who has done this deed might be taken away from among you.
  • American Standard Version
    And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    And you are inflated with pride, instead of filled with grief so that he who has committed this act might be removed from your congregation.
  • King James Version
    And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
  • New English Translation
    And you are proud! Shouldn’t you have been deeply sorrowful instead and removed the one who did this from among you?
  • World English Bible
    You are arrogant, and didn’t mourn instead, that he who had done this deed might be removed from among you.

交叉引用

  • 启示录 2:20-22
    然而,有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。看哪,我要叫她病卧在床。那些与她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他们同受大患难。 (cunps)
  • 以西结书 9:4
    耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。” (cunps)
  • 以斯拉记 9:2-6
    因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子为妻,以致圣洁的种类和这些国的民混杂;而且首领和官长在这事上为罪魁。”我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惧忧闷而坐。凡为以色列神言语战兢的,都因这被掳归回之人所犯的罪聚集到我这里来。我就惊惧忧闷而坐,直到献晚祭的时候。献晚祭的时候我起来,心中愁苦,穿着撕裂的衣袍,双膝跪下向耶和华我的神举手,说:“我的神啊,我抱愧蒙羞,不敢向我神仰面;因为我们的罪孽灭顶,我们的罪恶滔天。 (cunps)
  • 以斯拉记 10:1-6
    以斯拉祷告,认罪,哭泣,俯伏在神殿前的时候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那里,成了大会,众民无不痛哭。属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的神,然而以色列人还有指望。现在当与我们的神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因神命令战兢之人所议定的,按律法而行。你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说,必照这话去行;他们就起了誓。以斯拉从神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水;因为被掳归回之人所犯的罪,心里悲伤。 (cunps)
  • 哥林多后书 7:7-11
    不但藉着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们;因他把你们的想念、哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。我先前写信叫你们忧愁,我后来虽然懊悔,如今却不懊悔;因我知道,那信叫你们忧愁不过是暂时的。如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。因为依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁是叫人死。你看,你们依着神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚。在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。 (cunps)
  • 耶利米书 13:17
    你们若不听这话,我必因你们的骄傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。 (cunps)
  • 哥林多前书 4:6-8
    弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗,叫你们效法我们不可过于圣经所记,免得你们自高自大,贵重这个,轻看那个。使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?你们已经饱足了!已经丰富了!不用我们,自己就作王了!我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。 (cunps)
  • 以西结书 9:6
    要将年老的、年少的,并处女、婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。 (cunps)
  • 列王纪下 22:19
    就是听见我指着这地和其上的居民所说、要使这地变为荒场、民受咒诅的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。 (cunps)
  • 哥林多前书 5:13
    至于外人有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。 (cunps)
  • 诗篇 119:136
    我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。 (cunps)
  • 民数记 25:6
    摩西和以色列全会众正在会幕门前哭泣的时候,谁知,有以色列中的一个人,当他们眼前,带着一个米甸女人到他弟兄那里去。 (cunps)
  • 哥林多后书 12:21
    且怕我来的时候,我的神叫我在你们面前惭愧,又因许多人从前犯罪,行污秽、奸淫、邪荡的事不肯悔改,我就忧愁。 (cunps)
  • 哥林多前书 4:18
    有些人自高自大,以为我不到你们那里去; (cunps)
  • 哥林多前书 5:5-7
    要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。 (cunps)