-
American Standard Version
For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,
-
新标点和合本
我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我人虽然不在你们那里,心却在你们那里,好像亲自与你们同在。我奉我们主耶稣的名,已经判断了做这事的人。你们聚会的时候,我的心和你们同在。你们藉着我们主耶稣的权能,
-
和合本2010(神版-简体)
我人虽然不在你们那里,心却在你们那里,好像亲自与你们同在。我奉我们主耶稣的名,已经判断了做这事的人。你们聚会的时候,我的心和你们同在。你们藉着我们主耶稣的权能,
-
当代译本
现在,我虽然身在远方,心却在你们那里。我已经审判了做这事的人,就像亲自在场一样。
-
圣经新译本
我身体虽然不在你们那里,心灵却与你们在一起,好像我亲身在那里审判了作这件事的人,
-
中文标准译本
要知道,我虽然身体不在你们那里,但灵里却在你们那里;我已经像在你们那里一样审判了做这事的人。
-
新標點和合本
我身子雖不在你們那裏,心卻在你們那裏,好像我親自與你們同在,已經判斷了行這事的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我人雖然不在你們那裏,心卻在你們那裏,好像親自與你們同在。我奉我們主耶穌的名,已經判斷了做這事的人。你們聚會的時候,我的心和你們同在。你們藉着我們主耶穌的權能,
-
和合本2010(神版-繁體)
我人雖然不在你們那裏,心卻在你們那裏,好像親自與你們同在。我奉我們主耶穌的名,已經判斷了做這事的人。你們聚會的時候,我的心和你們同在。你們藉着我們主耶穌的權能,
-
當代譯本
現在,我雖然身在遠方,心卻在你們那裡。我已經審判了做這事的人,就像親自在場一樣。
-
聖經新譯本
我身體雖然不在你們那裡,心靈卻與你們在一起,好像我親身在那裡審判了作這件事的人,
-
呂振中譯本
就我個人來說,我身體雖不在你們那裏,心靈卻和你們同在。我好像已經在你們那裏,奉我們主耶穌的名判斷幹這樣事的人了。
-
中文標準譯本
要知道,我雖然身體不在你們那裡,但靈裡卻在你們那裡;我已經像在你們那裡一樣審判了做這事的人。
-
文理和合譯本
我身違而心在、如我偕爾而擬犯此者矣、
-
文理委辦譯本
吾身雖遠、而神馳左右、若與爾同在、定擬犯此者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我身雖遠、而神偕爾、如我與爾同在、已擬定行此事之人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾身雖在遠方、心則與爾等相俱;於此亂倫之人、予已判其罪矣。
-
New International Version
For my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this.
-
New International Reader's Version
Even though I am not right there with you, I am with you in spirit. And because I am with you in spirit, I have already judged the man doing this. I have judged him in the name of our Lord Jesus.
-
English Standard Version
For though absent in body, I am present in spirit; and as if present, I have already pronounced judgment on the one who did such a thing.
-
New Living Translation
Even though I am not with you in person, I am with you in the Spirit. And as though I were there, I have already passed judgment on this man
-
Christian Standard Bible
Even though I am absent in the body, I am present in spirit. As one who is present with you in this way, I have already pronounced judgment on the one who has been doing such a thing.
-
New American Standard Bible
For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present.
-
New King James Version
For I indeed, as absent in body but present in spirit, have already judged( as though I were present) him who has so done this deed.
-
Holman Christian Standard Bible
For though I am absent in body but present in spirit, I have already decided about the one who has done this thing as though I were present.
-
King James Version
For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present,[ concerning] him that hath so done this deed,
-
New English Translation
For even though I am absent physically, I am present in spirit. And I have already judged the one who did this, just as though I were present.
-
World English Bible
For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.