<< 哥林多前書 7:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若是離開了,不可再嫁,不然要跟丈夫復和;丈夫也不可離棄妻子。
  • 新标点和合本
    若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若是离开了,不可再嫁,不然要跟丈夫复和;丈夫也不可离弃妻子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若是离开了,不可再嫁,不然要跟丈夫复和;丈夫也不可离弃妻子。
  • 当代译本
    若是离开了,妻子不可再嫁别人,只能与丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。
  • 圣经新译本
    如果离开了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。
  • 中文标准译本
    但如果还是离开了,就应当守身不嫁,或者与丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
  • 新標點和合本
    若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若是離開了,不可再嫁,不然要跟丈夫復和;丈夫也不可離棄妻子。
  • 當代譯本
    若是離開了,妻子不可再嫁別人,只能與丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
  • 聖經新譯本
    如果離開了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
  • 呂振中譯本
    縱使已經離開了,就該安於不嫁,否則要跟丈夫復和;丈夫呢、也不要離棄妻子。
  • 中文標準譯本
    但如果還是離開了,就應當守身不嫁,或者與丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。
  • 文理和合譯本
    若去之、則無他適、或仍與夫和、夫亦勿棄婦、
  • 文理委辦譯本
    若離之、則無他從、仍與夫和、夫亦不可去婦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若離之、則勿再嫁、或仍與夫和、可也、夫亦不可出婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即離、當守獨身、或言歸於好;夫亦不得離其妻。
  • New International Version
    But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
  • New International Reader's Version
    But if she does, she must not get married again. Or she can go back to her husband. And a husband must not divorce his wife.
  • English Standard Version
    ( but if she does, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.
  • New Living Translation
    But if she does leave him, let her remain single or else be reconciled to him. And the husband must not leave his wife.
  • Christian Standard Bible
    But if she does leave, she must remain unmarried or be reconciled to her husband— and a husband is not to divorce his wife.
  • New American Standard Bible
    ( but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband is not to divorce his wife.
  • New King James Version
    But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.
  • American Standard Version
    ( but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if she does leave, she must remain unmarried or be reconciled to her husband— and a husband is not to leave his wife.
  • King James Version
    But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to[ her] husband: and let not the husband put away[ his] wife.
  • New English Translation
    ( but if she does, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband), and a husband should not divorce his wife.
  • World English Bible
    ( but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.

交叉引用

  • 申命記 22:19
    罰他一百銀子,給女方的父親,因為他把醜名加在以色列一個少女身上。這女子仍是他的妻子,那人終身不可休她。
  • 士師記 19:2-3
    這妾對丈夫生氣,離開丈夫,回到猶大伯利恆的父家,在那裏住了四個月。她的丈夫起來,帶着一個僕人、兩匹驢跟着她去,要用好話勸她回來。女子就帶丈夫進到父親家裏。女子的父親看見了他,就歡歡喜喜地迎接他。
  • 以賽亞書 50:1
    耶和華如此說:「我休了你們的母親,她的休書在哪裏呢?我將你們賣給了我哪一個債主呢?看哪,你們被賣是因你們的罪孽;你們的母親被休,是因你們的過犯。
  • 耶利米書 3:1
    耶和華說:「人若休妻,妻離他而去,做了別人的妻子,前夫豈能再回到她那裏呢?那地豈不是大大污穢了嗎?但你和許多情郎行淫,還是可以回到我這裏。這是耶和華說的。
  • 馬可福音 10:2
    有法利賽人來問他說:「男人休妻合不合法?」意思是要試探他。
  • 哥林多前書 7:10
    至於那已經嫁娶的,我吩咐他們-其實不是我,而是主吩咐的:妻子不可離開丈夫,