<< 1 Corinthians 7 34 >>

本节经文

  • New Living Translation
    His interests are divided. In the same way, a woman who is no longer married or has never been married can be devoted to the Lord and holy in body and in spirit. But a married woman has to think about her earthly responsibilities and how to please her husband.
  • 新标点和合本
    妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,他就分心了。没有结婚的和未婚的女子是为主的事挂虑,为要身体和心灵都圣洁;已经出嫁的是为世上的事挂虑,想怎样让丈夫喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,他就分心了。没有结婚的和未婚的女子是为主的事挂虑,为要身体和心灵都圣洁;已经出嫁的是为世上的事挂虑,想怎样让丈夫喜悦。
  • 当代译本
    难免分心。没有丈夫的妇女和处女可以专心于主的事,叫身体和心灵都圣洁;已婚的妇女挂虑世上的事,想着如何取悦丈夫。
  • 圣经新译本
    这样他就分心了。没有结婚的妇女和守独身的女子,挂念的是主的事,好让身体和心灵都成为圣洁;但结了婚的妇女是为世上的事挂虑,想怎样去讨丈夫的欢心。
  • 中文标准译本
    这样他就分心了。未婚女子和童贞女子挂虑主的事,以致身体和心灵都得以圣洁;而结了婚的妇女挂虑世界的事,是要怎样讨丈夫的喜悦。
  • 新標點和合本
    婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體、靈魂都聖潔;已經出嫁的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫丈夫喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,他就分心了。沒有結婚的和未婚的女子是為主的事掛慮,為要身體和心靈都聖潔;已經出嫁的是為世上的事掛慮,想怎樣讓丈夫喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,他就分心了。沒有結婚的和未婚的女子是為主的事掛慮,為要身體和心靈都聖潔;已經出嫁的是為世上的事掛慮,想怎樣讓丈夫喜悅。
  • 當代譯本
    難免分心。沒有丈夫的婦女和處女可以專心於主的事,叫身體和心靈都聖潔;已婚的婦女掛慮世上的事,想著如何取悅丈夫。
  • 聖經新譯本
    這樣他就分心了。沒有結婚的婦女和守獨身的女子,掛念的是主的事,好讓身體和心靈都成為聖潔;但結了婚的婦女是為世上的事掛慮,想怎樣去討丈夫的歡心。
  • 呂振中譯本
    心就分了。沒有結婚的婦人和處女、掛慮主的事、要在身體和心靈上奉獻為聖;已經結婚的、掛慮世界的事、要怎樣給丈夫喜歡。
  • 中文標準譯本
    這樣他就分心了。未婚女子和童貞女子掛慮主的事,以致身體和心靈都得以聖潔;而結了婚的婦女掛慮世界的事,是要怎樣討丈夫的喜悅。
  • 文理和合譯本
    婦與處女亦有別、無夫者慮主之事、欲身與靈皆聖、有夫者慮世之事、如何悅夫、
  • 文理委辦譯本
    婦固與處子異、無夫者慮主之事、欲其體其神成聖、有夫者慮世之事、如何悅夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦與童女有別、無夫者慮主之事、欲其身與神皆成聖、有夫者慮世之事、如何悅夫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無夫者及處女、亦能專心事主、惟求神形之聖潔,有夫者則注意世故、兼欲取悅於夫矣。
  • New International Version
    and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord’s affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world— how she can please her husband.
  • New International Reader's Version
    His concerns pull him in two directions. A single woman or a virgin is concerned about the Lord’s matters. She wants to serve the Lord with both body and spirit. But a married woman is concerned about the matters of this world. She wants to know how she can please her husband.
  • English Standard Version
    and his interests are divided. And the unmarried or betrothed woman is anxious about the things of the Lord, how to be holy in body and spirit. But the married woman is anxious about worldly things, how to please her husband.
  • Christian Standard Bible
    and his interests are divided. The unmarried woman or virgin is concerned about the things of the Lord, so that she may be holy both in body and in spirit. But the married woman is concerned about the things of the world— how she may please her husband.
  • New American Standard Bible
    and his interests are divided. The woman who is unmarried, and the virgin, is concerned about the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but one who is married is concerned about the things of the world, how she may please her husband.
  • New King James Version
    There is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world— how she may please her husband.
  • American Standard Version
    and is divided. So also the woman that is unmarried and the virgin is careful for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married is careful for the things of the world, how she may please her husband.
  • Holman Christian Standard Bible
    and his interests are divided. An unmarried woman or a virgin is concerned about the things of the Lord, so that she may be holy both in body and in spirit. But a married woman is concerned about the things of the world— how she may please her husband.
  • King James Version
    There is difference[ also] between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please[ her] husband.
  • New English Translation
    and he is divided. An unmarried woman or a virgin is concerned about the things of the Lord, to be holy both in body and spirit. But a married woman is concerned about the things of the world, how to please her husband.
  • World English Bible
    There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world— how she may please her husband.

交叉引用

  • Luke 10:40-42
    But Martha was distracted by the big dinner she was preparing. She came to Jesus and said,“ Lord, doesn’t it seem unfair to you that my sister just sits here while I do all the work? Tell her to come and help me.”But the Lord said to her,“ My dear Martha, you are worried and upset over all these details!There is only one thing worth being concerned about. Mary has discovered it, and it will not be taken away from her.”
  • Philippians 1:20
    For I fully expect and hope that I will never be ashamed, but that I will continue to be bold for Christ, as I have been in the past. And I trust that my life will bring honor to Christ, whether I live or die.
  • Luke 2:36-37
    Anna, a prophet, was also there in the Temple. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher, and she was very old. Her husband died when they had been married only seven years.Then she lived as a widow to the age of eighty four. She never left the Temple but stayed there day and night, worshiping God with fasting and prayer.
  • Romans 12:1-2
    And so, dear brothers and sisters, I plead with you to give your bodies to God because of all he has done for you. Let them be a living and holy sacrifice— the kind he will find acceptable. This is truly the way to worship him.Don’t copy the behavior and customs of this world, but let God transform you into a new person by changing the way you think. Then you will learn to know God’s will for you, which is good and pleasing and perfect.
  • 2 Corinthians 11 28
    Then, besides all this, I have the daily burden of my concern for all the churches.
  • 1 Corinthians 6 20
    for God bought you with a high price. So you must honor God with your body.
  • 2 Corinthians 7 11-2 Corinthians 7 12
    Just see what this godly sorrow produced in you! Such earnestness, such concern to clear yourselves, such indignation, such alarm, such longing to see me, such zeal, and such a readiness to punish wrong. You showed that you have done everything necessary to make things right.My purpose, then, was not to write about who did the wrong or who was wronged. I wrote to you so that in the sight of God you could see for yourselves how loyal you are to us.
  • 1 Thessalonians 5 23
    Now may the God of peace make you holy in every way, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless until our Lord Jesus Christ comes again.
  • Titus 3:8
    This is a trustworthy saying, and I want you to insist on these teachings so that all who trust in God will devote themselves to doing good. These teachings are good and beneficial for everyone.
  • 1 Timothy 3 5
    For if a man cannot manage his own household, how can he take care of God’s church?
  • Romans 6:13
    Do not let any part of your body become an instrument of evil to serve sin. Instead, give yourselves completely to God, for you were dead, but now you have new life. So use your whole body as an instrument to do what is right for the glory of God.
  • 2 Corinthians 8 16
    But thank God! He has given Titus the same enthusiasm for you that I have.