<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 8 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    然而我们只有一位神,就是父,万物都本于他,我们也归于他;并有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他有的;我们也是藉着他有的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但是我们只有一位上帝,就是父,万物都出于他,我们也归于他;并只有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他而有,我们也是藉着他而有。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但是我们只有一位神,就是父,万物都出于他,我们也归于他;并只有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他而有,我们也是藉着他而有。
  • 当代译本
    但我们只有一位神,就是父上帝,祂是万物的源头,是我们的归宿。我们也只有一位主,就是耶稣基督,万物都是借着祂存在,我们也是借着祂存在。
  • 圣经新译本
    然而我们只有一位神,就是父;万物都是从他而来,我们也为了他而活。我们也只有一位主,就是耶稣基督;万物都是藉着他而有的,我们也是藉着他而有的。
  • 中文标准译本
    但对我们来说,只有一位神,就是父,万有都出于他,我们也归于他;并且只有一位主,就是耶稣基督,万有都藉着他而有,我们也藉着他而有。
  • 新標點和合本
    然而我們只有一位神,就是父-萬物都本於他;我們也歸於他-並有一位主,就是耶穌基督-萬物都是藉着他有的;我們也是藉着他有的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但是我們只有一位上帝,就是父,萬物都出於他,我們也歸於他;並只有一位主,就是耶穌基督,萬物都是藉着他而有,我們也是藉着他而有。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但是我們只有一位神,就是父,萬物都出於他,我們也歸於他;並只有一位主,就是耶穌基督,萬物都是藉着他而有,我們也是藉着他而有。
  • 當代譯本
    但我們只有一位神,就是父上帝,祂是萬物的源頭,是我們的歸宿。我們也只有一位主,就是耶穌基督,萬物都是藉著祂存在,我們也是藉著祂存在。
  • 聖經新譯本
    然而我們只有一位神,就是父;萬物都是從他而來,我們也為了他而活。我們也只有一位主,就是耶穌基督;萬物都是藉著他而有的,我們也是藉著他而有的。
  • 呂振中譯本
    但在我們、卻只有一位上帝,就是父;萬有都本於他;我們也歸於他;只有一位主,就是耶穌基督;萬有都藉着他而存在;我們也藉着他而存在。
  • 中文標準譯本
    但對我們來說,只有一位神,就是父,萬有都出於他,我們也歸於他;並且只有一位主,就是耶穌基督,萬有都藉著他而有,我們也藉著他而有。
  • 文理和合譯本
    而我儕有一上帝、天父是也、萬物本之、我儕歸之、且有一主、耶穌基督是也、萬物由之、我儕亦由之、
  • 文理委辦譯本
    自我觀之、獨一父上帝、萬物本之、我眾歸之、獨一主耶穌基督、萬物賴之、我儕亦賴之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟我儕獨有一天主、即父也、萬物本之、我眾歸之、又有一主、即耶穌基督、萬物賴之、我儕亦賴之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而在吾人、則惟有一『神、』即萬物所自、吾人所歸之聖父是已;惟有一主、即萬物所藉以生、吾人所藉以歸之耶穌基督是已。
  • New International Version
    yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live.
  • New International Reader's Version
    But for us there is only one God. He is the Father. All things came from him, and we live for him. And there is only one Lord. He is Jesus Christ. All things came because of him, and we live because of him.
  • English Standard Version
    yet for us there is one God, the Father, from whom are all things and for whom we exist, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and through whom we exist.
  • New Living Translation
    But for us, There is one God, the Father, by whom all things were created, and for whom we live. And there is one Lord, Jesus Christ, through whom all things were created, and through whom we live.
  • Christian Standard Bible
    yet for us there is one God, the Father. All things are from him, and we exist for him. And there is one Lord, Jesus Christ. All things are through him, and we exist through him.
  • New American Standard Bible
    yet for us there is only one God, the Father, from whom are all things, and we exist for Him; and one Lord, Jesus Christ, by whom are all things, and we exist through Him.
  • New King James Version
    yet for us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for Him; and one Lord Jesus Christ, through whom are all things, and through whom we live.
  • American Standard Version
    yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.
  • Holman Christian Standard Bible
    yet for us there is one God, the Father. All things are from Him, and we exist for Him. And there is one Lord, Jesus Christ. All things are through Him, and we exist through Him.
  • King James Version
    But to us[ there is but] one God, the Father, of whom[ are] all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom[ are] all things, and we by him.
  • New English Translation
    yet for us there is one God, the Father, from whom are all things and for whom we live, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and through whom we live.
  • World English Bible
    yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we live through him.

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11 36
    For from him and through him and for him are all things. To him be the glory forever! Amen. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 3
    Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1 2-ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 1 3
    but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed heir of all things, and through whom also he made the universe.The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 8 4
    So then, about eating food sacrificed to idols: We know that“ An idol is nothing at all in the world” and that“ There is no God but one.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 5-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 6
    one Lord, one faith, one baptism;one God and Father of all, who is over all and through all and in all. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1 16-ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1 17
    For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.He is before all things, and in him all things hold together. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 28
    ‘ For in him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said,‘ We are his offspring.’ (niv)
  • MAL 2:10
    Do we not all have one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our ancestors by being unfaithful to one another? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14 20
    On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you. (niv)
  • DEU 6:4
    Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13 13
    “ You call me‘ Teacher’ and‘ Lord,’ and rightly so, for that is what I am. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2 9-ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2 11
    Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20 17
    Jesus said,“ Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers and tell them,‘ I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 2 5-ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 2 6
    For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,who gave himself as a ransom for all people. This has now been witnessed to at the proper time. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 36
    “ Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28 18
    Then Jesus came to them and said,“ All authority in heaven and on earth has been given to me. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17 21-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17 23
    that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one—I in them and you in me— so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11 27
    “ All things have been committed to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 30
    I and the Father are one.” (niv)
  • JON 1:9
    He answered,“ I am a Hebrew and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1 6
    that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world— just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1 20-ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1 23
    he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,which is his body, the fullness of him who fills everything in every way. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17 3
    Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1 3
    Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5 31
    God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14 9-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14 10
    Jesus answered:“ Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say,‘ Show us the Father’?Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3 14
    For this reason I kneel before the Father, (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1 21
    Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 6 13
    You say,“ Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both.” The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 12 3
    Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says,“ Jesus be cursed,” and no one can say,“ Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 20-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5 29
    For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.“ Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.“ Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voiceand come out— those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1 18
    I am the Living One; I was dead, and now look, I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1 2-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1 3
    who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance.Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1 2
    To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ— their Lord and ours: (niv)