<< 哥林多前书 9:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    如果别人在你们身上享有这种权利,我们不是更可以享有吗?然而我们没有用过这种权利,反而凡事容忍,免得我们拦阻了基督的福音。
  • 新标点和合本
    若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢?然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    假如别人在你们身上享有这权利,何况我们呢?然而,我们并没有用过这权利,倒是凡事忍受,免得基督的福音受到阻碍。
  • 和合本2010(神版-简体)
    假如别人在你们身上享有这权利,何况我们呢?然而,我们并没有用过这权利,倒是凡事忍受,免得基督的福音受到阻碍。
  • 当代译本
    如果别人有权要求你们供应他们,我们岂不更有权吗?可是我们从来没有用过这权利,反而凡事忍耐,免得妨碍了基督的福音。
  • 中文标准译本
    如果别人能从你们那里分享这权利,我们不是更能分享吗?然而,我们并没有用过这权利,反而凡事包容,免得给基督的福音带来阻碍。
  • 新標點和合本
    若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢?然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    假如別人在你們身上享有這權利,何況我們呢?然而,我們並沒有用過這權利,倒是凡事忍受,免得基督的福音受到阻礙。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    假如別人在你們身上享有這權利,何況我們呢?然而,我們並沒有用過這權利,倒是凡事忍受,免得基督的福音受到阻礙。
  • 當代譯本
    如果別人有權要求你們供應他們,我們豈不更有權嗎?可是我們從來沒有用過這權利,反而凡事忍耐,免得妨礙了基督的福音。
  • 聖經新譯本
    如果別人在你們身上享有這種權利,我們不是更可以享有嗎?然而我們沒有用過這種權利,反而凡事容忍,免得我們攔阻了基督的福音。
  • 呂振中譯本
    別人在你們身上尚且分享權利,何況我們呢?然而這權利、我們總沒有用過;我們反倒凡事忍受,免得對基督的福音給予阻礙。
  • 中文標準譯本
    如果別人能從你們那裡分享這權利,我們不是更能分享嗎?然而,我們並沒有用過這權利,反而凡事包容,免得給基督的福音帶來阻礙。
  • 文理和合譯本
    他人且操此權、況我乎、然我不為也、寧凡事容忍、免阻基督福音、
  • 文理委辦譯本
    他人且操此權、況我乎、然我不為之、寧忍諸難、恐阻基督福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    他人尚操此權於爾中、況我儕乎、然我儕未用此權、寧忍一切、免阻基督之福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    他人尚且對爾享此權利、況吾儕乎?然吾儕向未行使此權、而甘受困乏者、蓋不欲在基督福音道上、置任何之障礙也。
  • New International Version
    If others have this right of support from you, shouldn’t we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.
  • New International Reader's Version
    Others have the right to receive help from you. Don’t we have even more right to do so? But we didn’t use that right. No, we have put up with everything. We didn’t want to keep the good news of Christ from spreading.
  • English Standard Version
    If others share this rightful claim on you, do not we even more? Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ.
  • New Living Translation
    If you support others who preach to you, shouldn’t we have an even greater right to be supported? But we have never used this right. We would rather put up with anything than be an obstacle to the Good News about Christ.
  • Christian Standard Bible
    If others have this right to receive benefits from you, don’t we even more? Nevertheless, we have not made use of this right; instead, we endure everything so that we will not hinder the gospel of Christ.
  • New American Standard Bible
    If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ.
  • New King James Version
    If others are partakers of this right over you, are we not even more? Nevertheless we have not used this right, but endure all things lest we hinder the gospel of Christ.
  • American Standard Version
    If others partake of this right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    If others have this right to receive benefits from you, don’t we even more? However, we have not made use of this right; instead we endure everything so that we will not hinder the gospel of Christ.
  • King James Version
    If others be partakers of[ this] power over you,[ are] not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
  • New English Translation
    If others receive this right from you, are we not more deserving? But we have not made use of this right. Instead we endure everything so that we may not be a hindrance to the gospel of Christ.
  • World English Bible
    If others partake of this right over you, don’t we yet more? Nevertheless we didn’t use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ.

交叉引用

  • 哥林多前书 9:18
    那么,我的赏赐是什么呢?就是我传福音时,叫人免费得着福音。这样,我就没有用过传福音可以享有的权利了。
  • 哥林多后书 11:12
    我现在所作的,将来还要作,为了要断绝那些投机分子的机会,不让他们在所夸的事上,被人认为是跟我们一样的。
  • 哥林多前书 9:15
    但这种权利,我一点也没有用过。我写这些话,并不是想叫人这样待我,因为我宁可死,也不让人使我所夸耀的落了空。
  • 哥林多后书 11:7-10
    我贬低自己,使你们高升,把神的福音白白地传给你们,我这样是犯罪吗?我为了服事你们,就接受了别的教会的供应,也可以说是剥削了他们。我在你们那里有缺乏的时候,并没有连累任何人,因为从马其顿来的弟兄们,补足了我的缺乏。我在各方面都不让自己成为你们的重担,将来也是一样。我有基督的真理在我里面,在亚该亚一带没有人能阻止我这样夸口。
  • 路加福音 11:52
    你们律法师有祸了!因为你们拿去知识的钥匙,自己不进去,又阻止要进去的人。”
  • 哥林多前书 6:7
    你们彼此告状,已经是你们的失败了。为什么不宁愿受委屈呢?为什么不甘心吃亏呢?
  • 尼希米记 4:8
    他们就一同计划阴谋要来攻击耶路撒冷,制造混乱。
  • 哥林多前书 4:11-12
    直到现在,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,又挨打,又没有栖身的地方,并且劳苦,亲手作工。被人咒骂,我们就祝福;遭受迫害,我们就忍受;
  • 使徒行传 18:3
    他们是以做帐棚为业的,因为是同业,保罗就与他们同住,一同工作。
  • 哥林多后书 6:3
    我们凡事都没有妨碍人,不让这职分受到毁谤,
  • 罗马书 15:22
    因此,我多次受到拦阻,不能到你们那里去。
  • 创世记 24:56
    仆人回答他们:“你们不要挽留我,耶和华既然使我的道路亨通,就请打发我回到我主人那里去。”
  • 哥林多前书 9:2
    对别人来说,我或许不是使徒,但对你们来说,我总是使徒,因为你们就是我在主里作使徒的印记。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:8-9
    也没有白吃过谁的饭,反而辛苦劳碌,昼夜作工,免得加重你们任何一人的负担。这不是因为我们没有权利,而是要给你们作榜样,好让你们效法我们。
  • 使徒行传 20:31-34
    所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不停地带着眼泪劝戒你们各人。现在我把你们交托给神和他恩惠的道;这道能建立你们,也能在所有成圣的人中赐基业给你们。我从来没有贪图任何人的金银或衣服。我这两只手,供应了我和同伴的需要,这是你们自己知道的。
  • 哥林多前书 4:14-15
    我写这些话,不是要叫你们羞愧,而是把你们当作我亲爱的儿女一样劝戒你们。纵然你们在基督里有上万的启蒙教师,可是父亲却不多,因为是我在基督耶稣里藉着福音生了你们。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:6-9
    也没有向你们或别人求取人的荣誉。我们身为基督使徒的,虽然有权利受人尊敬,但我们在你们中间却是谦和的,就像母亲乳养自己的孩子。
  • 哥林多后书 11:20
    如果有人奴役你们,侵吞、榨取你们,向你们趾高气扬,打你们的脸,你们就容忍吧!
  • 哥林多后书 12:13-14
    除了我自己没有成为你们的重担以外,你们还有什么比不上别的教会呢?这一点委屈,请原谅我吧!好了,我打算第三次到你们那里去,这一次也不会成为你们的重担,因为我所要的不是你们的东西,而是你们自己。儿女不需要为父母积财,父母却应该为儿女积财。