<< 1 Corinthians 9 16 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because an obligation is placed on me. And woe to me if I do not preach the gospel!
  • 新标点和合本
    我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我传福音原没有可夸耀的,因为我是不得已的,若不传福音,我就有祸了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我传福音原没有可夸耀的,因为我是不得已的,若不传福音,我就有祸了。
  • 当代译本
    其实我传福音并没有什么可夸的,因为这是我的任务,我不传福音就有祸了!
  • 圣经新译本
    我传福音原是没有可夸的,因我不能不传。如果不传福音,我就有祸了。
  • 中文标准译本
    原来,就算我传福音,也没有可夸耀的,因为传福音的需要催逼着我;我如果不传福音,我就有祸了;
  • 新標點和合本
    我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的。若不傳福音,我便有禍了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我傳福音原沒有可誇耀的,因為我是不得已的,若不傳福音,我就有禍了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我傳福音原沒有可誇耀的,因為我是不得已的,若不傳福音,我就有禍了。
  • 當代譯本
    其實我傳福音並沒有什麼可誇的,因為這是我的任務,我不傳福音就有禍了!
  • 聖經新譯本
    我傳福音原是沒有可誇的,因我不能不傳。如果不傳福音,我就有禍了。
  • 呂振中譯本
    我若傳福音,於我並無可誇處;因為我是不得已的;我若不傳福音,我便有禍了!
  • 中文標準譯本
    原來,就算我傳福音,也沒有可誇耀的,因為傳福音的需要催逼著我;我如果不傳福音,我就有禍了;
  • 文理和合譯本
    夫我宣福音、無可自詡、不得已耳、若不宣之、則禍矣、
  • 文理委辦譯本
    夫我傳福音、無可自詡、不得已耳、誠以不傳福音、則為有禍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我傳福音、原無可誇、不得已耳、若不傳福音、自以為有禍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋我引以為榮者、不在宣傳福音;蓋宣傳福音、在吾為義不容辭之事、實有所受命耳。若中途而廢、則吾其休矣!
  • New International Version
    For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • New International Reader's Version
    But when I preach the good news, I can’t brag. I have to preach it. How terrible it will be for me if I do not preach the good news!
  • English Standard Version
    For if I preach the gospel, that gives me no ground for boasting. For necessity is laid upon me. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • New Living Translation
    Yet preaching the Good News is not something I can boast about. I am compelled by God to do it. How terrible for me if I didn’t preach the Good News!
  • Christian Standard Bible
    For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am compelled to preach— and woe to me if I do not preach the gospel!
  • New American Standard Bible
    For if I preach the gospel, I have nothing to boast about, for I am under compulsion; for woe to me if I do not preach the gospel.
  • New King James Version
    For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for necessity is laid upon me; yes, woe is me if I do not preach the gospel!
  • American Standard Version
    For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel.
  • King James Version
    For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
  • New English Translation
    For if I preach the gospel, I have no reason for boasting, because I am compelled to do this. Woe to me if I do not preach the gospel!
  • World English Bible
    For if I preach the Good News, I have nothing to boast about; for necessity is laid on me; but woe is to me if I don’t preach the Good News.

交叉引用

  • Acts 4:20
    for we are unable to stop speaking about what we have seen and heard.”
  • Romans 1:14
    I am obligated both to Greeks and barbarians, both to the wise and the foolish.
  • Colossians 4:17
    And tell Archippus,“ Pay attention to the ministry you have received in the Lord, so that you can accomplish it.”
  • Acts 9:6
    “ But get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Acts 26:16-20
    But get up and stand on your feet. For I have appeared to you for this purpose, to appoint you as a servant and a witness of what you have seen and of what I will reveal to you.I will rescue you from the people and from the Gentiles. I now send you to themto open their eyes so they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that by faith in Me they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified.’“ Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.Instead, I preached to those in Damascus first, and to those in Jerusalem and in all the region of Judea, and to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works worthy of repentance.
  • Luke 9:62
    But Jesus said to him,“ No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.”
  • Romans 15:17
    Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.
  • Acts 9:15
    But the Lord said to him,“ Go! For this man is My chosen instrument to take My name to Gentiles, kings, and the Israelites.
  • Isaiah 6:5
    Then I said: Woe is me for I am ruined because I am a man of unclean lips and live among a people of unclean lips, and because my eyes have seen the King, the Lord of Hosts.
  • Amos 7:15
    But the Lord took me from following the flock and said to me,‘ Go, prophesy to My people Israel.’”
  • Amos 3:8
    A lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who will not prophesy?
  • Jeremiah 20:7
    You deceived me, Lord, and I was deceived. You seized me and prevailed. I am a laughingstock all the time; everyone ridicules me.
  • Romans 4:2
    If Abraham was justified by works, he has something to brag about— but not before God.
  • Jeremiah 20:9
    If I say,“ I won’t mention Him or speak any longer in His name,” His message becomes a fire burning in my heart, shut up in my bones. I become tired of holding it in, and I cannot prevail.
  • Jeremiah 1:17
    “ Now, get ready. Stand up and tell them everything that I command you. Do not be intimidated by them or I will cause you to cower before them.