<< 1โครินธ์ 9:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我虽是自由的,无人辖管;然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我虽然是自由的,不受人管辖,但我甘心作了众人的仆人,为赢得更多的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我虽然是自由的,不受人管辖,但我甘心作了众人的仆人,为赢得更多的人。
  • 当代译本
    我虽然是自由之身,不受任何人支配,但我甘愿成为众人的奴仆,为了要得到更多的人。
  • 圣经新译本
    我虽然自由,不受任何人管辖,但我自愿成为众人的奴仆,为的是要多得一些人。
  • 中文标准译本
    我诚然是自由的,不属于任何人,但我使自己成为所有人的奴仆,为了赢得更多的人。
  • 新標點和合本
    我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我雖然是自由的,不受人管轄,但我甘心作了眾人的僕人,為贏得更多的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我雖然是自由的,不受人管轄,但我甘心作了眾人的僕人,為贏得更多的人。
  • 當代譯本
    我雖然是自由之身,不受任何人支配,但我甘願成為眾人的奴僕,為了要得到更多的人。
  • 聖經新譯本
    我雖然自由,不受任何人管轄,但我自願成為眾人的奴僕,為的是要多得一些人。
  • 呂振中譯本
    我對眾人雖然自由,卻讓自己做了眾人的僕人,為要贏得更多的人。
  • 中文標準譯本
    我誠然是自由的,不屬於任何人,但我使自己成為所有人的奴僕,為了贏得更多的人。
  • 文理和合譯本
    蓋我於眾雖為自由、而自役於眾、致獲人愈多、
  • 文理委辦譯本
    我原不役於眾、而甘為眾役、致眾獲救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我原自由、不為人轄、而甘為眾役、為欲得眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫吾乃自由之人、眾人不得而奴焉;顧甘自為眾人之奴者何也、亦欲感化眾人、使最大多數棄邪歸正而已矣。
  • New International Version
    Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.
  • New International Reader's Version
    I am free and don’t belong to anyone. But I have made myself a slave to everyone. I do it to win as many as I can to Christ.
  • English Standard Version
    For though I am free from all, I have made myself a servant to all, that I might win more of them.
  • New Living Translation
    Even though I am a free man with no master, I have become a slave to all people to bring many to Christ.
  • Christian Standard Bible
    Although I am free from all and not anyone’s slave, I have made myself a slave to everyone, in order to win more people.
  • New American Standard Bible
    For though I am free from all people, I have made myself a slave to all, so that I may gain more.
  • New King James Version
    For though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more;
  • American Standard Version
    For though I was free from all men, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although I am a free man and not anyone’s slave, I have made myself a slave to everyone, in order to win more people.
  • King James Version
    For though I be free from all[ men], yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
  • New English Translation
    For since I am free from all I can make myself a slave to all, in order to gain even more people.
  • World English Bible
    For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.

交叉引用

  • กาลาเทีย 5:13
    You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh; rather, serve one another humbly in love. (niv)
  • มัทธิว 18:15
    “ If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over. (niv)
  • มัทธิว 20:26-28
    Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,and whoever wants to be first must be your slave—just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.” (niv)
  • โรม 15:2
    Each of us should please our neighbors for their good, to build them up. (niv)
  • ยากอบ 5:19-20
    My brothers and sisters, if one of you should wander from the truth and someone should bring that person back,remember this: Whoever turns a sinner from the error of their way will save them from death and cover over a multitude of sins. (niv)
  • 1โครินธ์ 9:20-22
    To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law( though I myself am not under the law), so as to win those under the law.To those not having the law I became like one not having the law( though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law.To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some. (niv)
  • 2ทิโมธี 2:10
    Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (niv)
  • 1เปโตร 3:1
    Wives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives, (niv)
  • 1โครินธ์ 10:33
    even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved. (niv)
  • ยอห์น 13:14-15
    Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet.I have set you an example that you should do as I have done for you. (niv)
  • 1ทิโมธี 4:16
    Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers. (niv)
  • 2โครินธ์ 4:5
    For what we preach is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake. (niv)
  • โรม 1:14
    I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish. (niv)
  • 1โครินธ์ 9:1
    Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord? (niv)
  • สุภาษิต 11:30
    The fruit of the righteous is a tree of life, and the one who is wise saves lives. (niv)
  • กาลาเทีย 5:1
    It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery. (niv)
  • 1โครินธ์ 7:16
    How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife? (niv)
  • โรม 11:14
    in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them. (niv)