<< 哥林多前书 9:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    就如摩西的律法记着:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神所挂念的是牛吗?
  • 新标点和合本
    就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神所挂念的是牛吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就如摩西的律法记着:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道上帝所挂念的是牛吗?
  • 当代译本
    摩西的律法书上说:“牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。”难道上帝关心的只是牛吗?
  • 圣经新译本
    就在摩西的律法上记着说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神关心的只是牛吗?
  • 中文标准译本
    事实上,摩西的律法上记着:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神顾念的是牛吗?
  • 新標點和合本
    就如摩西的律法記着說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神所掛念的是牛嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就如摩西的律法記着:「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道上帝所掛念的是牛嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就如摩西的律法記着:「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神所掛念的是牛嗎?
  • 當代譯本
    摩西的律法書上說:「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。」難道上帝關心的只是牛嗎?
  • 聖經新譯本
    就在摩西的律法上記著說:“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”難道神關心的只是牛嗎?
  • 呂振中譯本
    在摩西的律法上記着說:『牛踹穀時、你別套住牠的嘴。』難道上帝是關心於牛麼?
  • 中文標準譯本
    事實上,摩西的律法上記著:「牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神顧念的是牛嗎?
  • 文理和合譯本
    蓋摩西律載云、踏穀之牛、勿籠其口、上帝意豈在牛乎、
  • 文理委辦譯本
    摩西律載云、輾穀之牛、勿籠其口、上帝意豈在牛乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西律法載云、碾穀之牛、勿籠其口、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    摩西律中明載:『碾穀之牛、勿籠其口。』天主之意、豈在牛乎?
  • New International Version
    For it is written in the Law of Moses:“ Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” Is it about oxen that God is concerned?
  • New International Reader's Version
    Here is what is written in the Law of Moses.“ Do not stop an ox from eating while it helps separate the grain from the straw.”( Deuteronomy 25:4) Is it oxen that God is concerned about?
  • English Standard Version
    For it is written in the Law of Moses,“ You shall not muzzle an ox when it treads out the grain.” Is it for oxen that God is concerned?
  • New Living Translation
    For the law of Moses says,“ You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.” Was God thinking only about oxen when he said this?
  • Christian Standard Bible
    For it is written in the law of Moses, Do not muzzle an ox while it treads out grain. Is God really concerned about oxen?
  • New American Standard Bible
    For it is written in the Law of Moses:“ You shall not muzzle the ox while it is threshing.” God is not concerned about oxen, is He?
  • New King James Version
    For it is written in the law of Moses,“ You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it oxen God is concerned about?
  • American Standard Version
    For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth,
  • Holman Christian Standard Bible
    For it is written in the law of Moses, Do not muzzle an ox while it treads out grain. Is God really concerned with oxen?
  • King James Version
    For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
  • New English Translation
    For it is written in the law of Moses,“ Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” God is not concerned here about oxen, is he?
  • World English Bible
    For it is written in the law of Moses,“ You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it for the oxen that God cares,

交叉引用

  • 申命记 25:4
    “牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”
  • 提摩太前书 5:18
    因为经上说:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴”;又说:“工人得工资是应当的。”
  • 诗篇 104:27
    这些都仰望你按时给它们食物。
  • 诗篇 145:15-16
    万有的眼目都仰望你,你按时给他们食物。你张手,使一切有生命的都随愿饱足。
  • 路加福音 12:24-28
    你们想一想乌鸦:它们既不种也不收,既没有仓又没有库,神尚且养活它们。你们比飞鸟要贵重得多呢!你们哪一个能藉着忧虑使寿数多加一刻呢?这最小的事你们尚且不能做,何必忧虑其余的事呢?你们想一想百合花是怎么长起来的:它也不劳动,也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这些花的一朵呢!你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的妆饰,何况你们呢?
  • 申命记 5:14
    但第七日是向耶和华—你的神当守的安息日。这一日,你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,以及你城里寄居的客旅,都不可做任何的工,使你的仆婢可以和你一样休息。
  • 诗篇 147:8-9
    他用密云遮天,为地预备雨水,使草生长在山上。他赐食物给走兽和啼叫的小乌鸦。
  • 马太福音 6:26-30
    你们看一看那天上的飞鸟,也不种也不收,也不在仓里存粮,你们的天父尚且养活它们。你们不比飞鸟贵重得多吗?你们哪一个能藉着忧虑使寿数多加一刻呢?何必为衣裳忧虑呢?你们想一想野地里的百合花是怎么长起来的:它也不劳动也不纺线。然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这些花的一朵呢!你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给它这样的妆饰,何况你们呢?
  • 申命记 22:1-4
    “你若看见弟兄的牛或羊迷了路,不可避开它们,总要把它们牵回来交给你的弟兄。你弟兄若离你远,或是你不认识他,你就要牵到你家,留在你那里,等你的弟兄来寻找就还给他。你弟兄所失落的,无论是驴,衣服,或任何东西,你若发现,都要这样做,不能避开。你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开它们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
  • 民数记 22:28-35
    耶和华使驴开口,对巴兰说:“我向你做了什么,你竟打我这三次呢?”巴兰对驴说:“因为你戏弄我,我恨不得手中有刀,现在就把你杀了。”驴对巴兰说:“我不是你从小直到今天所骑的驴吗?我平时有这样待过你吗?”巴兰说:“没有。”耶和华使巴兰的眼目明亮,他看见耶和华的使者站在路中间,手里有拔出来的刀;巴兰就低头俯伏下拜。耶和华的使者对他说:“你为什么这三次打你的驴呢?看哪,我出来敌对你,因为这路在我面前已经偏离了。驴看见我就从我面前回避了这三次;驴若没有回避我,我早把你杀了,留它存活。”巴兰对耶和华的使者说:“我有罪了。我不知道你站在路中间阻挡我;现在你若看为不好,我就回去。”耶和华的使者对巴兰说:“你和这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰和巴勒的官员一同去了。
  • 约拿书 4:11
    何况这尼尼微大城,其中不能分辨左右手的就有十二万多人,还有许多牲畜,我岂能不爱惜呢?”