<< 約翰一書 1:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    此生顯著、我儕曾見之而為證、且以語爾、即永生也、乃原偕父而顯著於我儕者、
  • 新标点和合本
    这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命传给你们。)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这生命已经显现出来,我们看见了,现在又作见证,把原与父同在,并且向我们显现过的那永远的生命传扬给你们—
  • 和合本2010(神版-简体)
    这生命已经显现出来,我们看见了,现在又作见证,把原与父同在,并且向我们显现过的那永远的生命传扬给你们—
  • 当代译本
    这生命曾显现过,我们看见了,现在做见证,向你们传扬这原本与父同在、曾向我们显现的永恒生命。
  • 圣经新译本
    这生命已经显现出来,我们见过了,现在也作见证,并且向你们宣扬这本来与父同在,又向我们显现过的永远的生命。
  • 中文标准译本
    的确,这生命已经显明出来;我们看到了,现在也做见证,并向你们宣扬这永恒的生命;这生命原来与父同在、又向我们显明出来了。
  • 新標點和合本
    這生命已經顯現出來,我們也看見過,現在又作見證,將原與父同在、且顯現與我們那永遠的生命傳給你們。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這生命已經顯現出來,我們看見了,現在又作見證,把原與父同在,並且向我們顯現過的那永遠的生命傳揚給你們-
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這生命已經顯現出來,我們看見了,現在又作見證,把原與父同在,並且向我們顯現過的那永遠的生命傳揚給你們-
  • 當代譯本
    這生命曾顯現過,我們看見了,現在做見證,向你們傳揚這原本與父同在、曾向我們顯現的永恆生命。
  • 聖經新譯本
    這生命已經顯現出來,我們見過了,現在也作見證,並且向你們宣揚這本來與父同在,又向我們顯現過的永遠的生命。
  • 呂振中譯本
    (這生命顯現過了,我們曾看見過,如今就在作見證,將這生命、真而永的生命、那與父同在、而向我們顯現過的、傳布給你們)。
  • 中文標準譯本
    的確,這生命已經顯明出來;我們看到了,現在也做見證,並向你們宣揚這永恆的生命;這生命原來與父同在、又向我們顯明出來了。
  • 文理委辦譯本
    永生之道、與父共在、顯著於我、我見之為證、即以授爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其生命已顯著、我見之為證、而以此永生、即原與父同在、而顯著於我儕者傳於爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此無始無終、向與聖父相俱之生命、曾現身於世。其在世時、吾人既得親炙、爰為作證、而宣之於爾。
  • New International Version
    The life appeared; we have seen it and testify to it, and we proclaim to you the eternal life, which was with the Father and has appeared to us.
  • New International Reader's Version
    This life has appeared. We have seen him. We are witnesses about him. And we announce to you this same eternal life. He was already with the Father. He has appeared to us.
  • English Standard Version
    the life was made manifest, and we have seen it, and testify to it and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was made manifest to us—
  • New Living Translation
    This one who is life itself was revealed to us, and we have seen him. And now we testify and proclaim to you that he is the one who is eternal life. He was with the Father, and then he was revealed to us.
  • Christian Standard Bible
    that life was revealed, and we have seen it and we testify and declare to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us—
  • New American Standard Bible
    and the life was revealed, and we have seen and testify and proclaim to you the eternal life, which was with the Father and was revealed to us—
  • New King James Version
    the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare to you that eternal life which was with the Father and was manifested to us—
  • American Standard Version
    ( and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us);
  • Holman Christian Standard Bible
    that life was revealed, and we have seen it and we testify and declare to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us—
  • King James Version
    ( For the life was manifested, and we have seen[ it], and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
  • New English Translation
    and the life was revealed, and we have seen and testify and announce to you the eternal life that was with the Father and was revealed to us).
  • World English Bible
    ( and the life was revealed, and we have seen, and testify, and declare to you the life, the eternal life, which was with the Father, and was revealed to us);

交叉引用

  • 提摩太前書 3:16
    大哉敬虔之奧、無不以為然也、彼顯於形軀、徵於心靈、見於天使、宣於列邦、信於天下、躋於光榮焉、
  • 約翰一書 3:8
    行罪者乃由於魔、蓋魔自始干罪、上帝子所以顯見者、為毀魔之工也、
  • 約翰福音 15:27
    爾亦為證、以爾自始偕我焉、
  • 提多書 1:2
    希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 箴言 8:22-30
    耶和華造我、在其經營之始、古昔造化之先、自永古、自元始、於地未有之先、我已被建、未有深淵、未有湧泉、我已生焉、山嶽未奠、岡陵未有、大地田野、世之土壤、尚未締造、我已在焉、上帝建立諸天、使穹蒼環海面、我已在焉、上堅霄漢、下固淵泉、定海之界、使水不違其命、建立大地之基、斯時也、我與之俱、為其工師、日為所悅、恆懽忭於其前、
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、
  • 約翰福音 1:1-2
    太初有道、道偕上帝、道即上帝也、是道太初與上帝偕也、
  • 使徒行傳 3:15
    而殺維生之主、乃上帝自死而起者、我儕為之證、
  • 提摩太後書 1:10
    今由我救者基督耶穌之顯而彰著、彼已廢死、且以福音俾維生與不朽者昭明、
  • 約翰福音 16:28
    我出於父而臨世、復離世而歸父、
  • 彼得前書 5:1
    我勸爾中諸長老、我亦同為長老、證基督受苦、共與將顯之榮者、
  • 約翰福音 17:5
    父乎、今使我與爾偕榮、即創世之先、與爾共有之榮也、
  • 約翰福音 21:14
    耶穌自死而起、見於門徒者、此其三也、○
  • 約翰福音 3:13
    從未有升天者、惟自天而降、即在天之人子耳、
  • 使徒行傳 2:32
    此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
  • 使徒行傳 1:22
    自約翰施洗始、至其別我接昇之日、須於常與我儕偕者、選舉一人、同證其復起也、
  • 使徒行傳 10:41
    非於眾民、乃於上帝預選為證者、我儕是也、彼自死而起後、嘗同飲食、
  • 約翰福音 8:38
    我所見於我父、我即言之、爾所聞於爾父、爾即行之、