-
新标点和合本
并且我们一切所求的,就从他得着;因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
-
和合本2010(神版-简体)
我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
-
当代译本
这样,我们无论向上帝祈求什么,都必得到,因为我们遵守祂的命令,做祂喜悦的事。
-
圣经新译本
凡我们所求的,就必从他得着,因为我们遵守他的命令,作他所喜悦的事。
-
中文标准译本
这样,凡是我们所求的,就会从他得着;因为我们遵守他的命令,行他看为可喜悦的事。
-
新標點和合本
並且我們一切所求的,就從他得着;因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們一切所求的,就從他得着,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們一切所求的,就從他得着,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
-
當代譯本
這樣,我們無論向上帝祈求什麼,都必得到,因為我們遵守祂的命令,做祂喜悅的事。
-
聖經新譯本
凡我們所求的,就必從他得著,因為我們遵守他的命令,作他所喜悅的事。
-
呂振中譯本
這樣,凡我們所求的,我們都從他得着,因為我們守他的誡命,行他眼中所喜歡的事。
-
中文標準譯本
這樣,凡是我們所求的,就會從他得著;因為我們遵守他的命令,行他看為可喜悅的事。
-
文理和合譯本
且凡所求者必得之、因我守其誡、而行其所悅之事也、
-
文理委辦譯本
如我守上帝命、行其所悅、則求必得之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且凡我所求者、必得於彼、因我守其誡、而行其所悅、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若我愛友內省不疚、則更可從容自在、與天主心心相印、而所求必得矣。
-
New International Version
and receive from him anything we ask, because we keep his commands and do what pleases him.
-
New International Reader's Version
And he will give us anything we ask. That’s because we obey his commands. We do what pleases him.
-
English Standard Version
and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him.
-
New Living Translation
And we will receive from him whatever we ask because we obey him and do the things that please him.
-
Christian Standard Bible
and receive whatever we ask from him because we keep his commands and do what is pleasing in his sight.
-
New American Standard Bible
and whatever we ask, we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
-
New King James Version
And whatever we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do those things that are pleasing in His sight.
-
American Standard Version
and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
-
Holman Christian Standard Bible
and can receive whatever we ask from Him because we keep His commands and do what is pleasing in His sight.
-
King James Version
And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
-
New English Translation
and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing to him.
-
World English Bible
so whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.