<< 1 John 4 2 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
  • 新标点和合本
    凡灵认耶稣基督是成了肉身来的,就是出于神的;从此你们可以认出神的灵来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡宣认耶稣基督是成了肉身而来的灵就是出于上帝的,由此你们可以认出上帝的灵来;
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡宣认耶稣基督是成了肉身而来的灵就是出于神的,由此你们可以认出神的灵来;
  • 当代译本
    任何灵若承认耶稣基督曾降世为人,就是从上帝来的,你们可以凭这一点认出上帝的灵。
  • 圣经新译本
    你们可以这样认出神的灵:凡是承认耶稣基督是成了肉身来的,那灵就是出于神。
  • 中文标准译本
    你们从这一点就认出神的灵:任何灵承认耶稣基督是以肉身而来的,这灵就是出于神;
  • 新標點和合本
    凡靈認耶穌基督是成了肉身來的,就是出於神的;從此你們可以認出神的靈來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡宣認耶穌基督是成了肉身而來的靈就是出於上帝的,由此你們可以認出上帝的靈來;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡宣認耶穌基督是成了肉身而來的靈就是出於神的,由此你們可以認出神的靈來;
  • 當代譯本
    任何靈若承認耶穌基督曾降世為人,就是從上帝來的,你們可以憑這一點認出上帝的靈。
  • 聖經新譯本
    你們可以這樣認出神的靈:凡是承認耶穌基督是成了肉身來的,那靈就是出於神。
  • 呂振中譯本
    每一個靈承認耶穌為基督、已在肉身裏來到的、乃是出於上帝:在這一點、你們就認出上帝的靈來了。
  • 中文標準譯本
    你們從這一點就認出神的靈:任何靈承認耶穌基督是以肉身而來的,這靈就是出於神;
  • 文理和合譯本
    凡靈之認耶穌基督成人身而臨者、乃由上帝、於此可知上帝之神矣、
  • 文理委辦譯本
    感於上帝之神、有可徵焉、如言耶穌基督成人身而誕降者、則由上帝出矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主之神、有可徵焉、凡神認耶穌基督成人身誕降者、則由天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則爾將何以辨識天主之聖神乎?曰:凡承認耶穌基督確曾降世為人者、皆受天主之靈感者也。
  • New International Version
    This is how you can recognize the Spirit of God: Every spirit that acknowledges that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
  • New International Reader's Version
    Here is how you can recognize the Spirit of God. Every spirit agreeing that Jesus Christ came in a human body belongs to God.
  • English Standard Version
    By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
  • New Living Translation
    This is how we know if they have the Spirit of God: If a person claiming to be a prophet acknowledges that Jesus Christ came in a real body, that person has the Spirit of God.
  • Christian Standard Bible
    This is how you know the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
  • New American Standard Bible
    By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God;
  • New King James Version
    By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,
  • Holman Christian Standard Bible
    This is how you know the Spirit of God: Every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God.
  • King James Version
    Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
  • New English Translation
    By this you know the Spirit of God: Every spirit that confesses Jesus as the Christ who has come in the flesh is from God,
  • World English Bible
    By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God,

交叉引用

  • 1 Corinthians 12 3
    Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
  • John 1:14
    And the Word became flesh, and dwelt among us( and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
  • 1 John 4 3
    and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.
  • John 16:13-15
    Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he shall guide you into all the truth: for he shall not speak from himself; but what things soever he shall hear, these shall he speak: and he shall declare unto you the things that are to come.He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.