-
和合本2010(神版-简体)
没有爱的就不认识神,因为神就是爱。
-
新标点和合本
没有爱心的,就不认识神,因为神就是爱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
没有爱的就不认识上帝,因为上帝就是爱。
-
当代译本
没有爱心的人不认识上帝,因为上帝就是爱。
-
圣经新译本
不爱人的,就不认识神,因为神就是爱。
-
中文标准译本
那没有爱的,就不认识神,因为神就是爱。
-
新標點和合本
沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
沒有愛的就不認識上帝,因為上帝就是愛。
-
和合本2010(神版-繁體)
沒有愛的就不認識神,因為神就是愛。
-
當代譯本
沒有愛心的人不認識上帝,因為上帝就是愛。
-
聖經新譯本
不愛人的,就不認識神,因為神就是愛。
-
呂振中譯本
不愛人的、不認識上帝;因為上帝就是愛。
-
中文標準譯本
那沒有愛的,就不認識神,因為神就是愛。
-
文理和合譯本
不愛者、不識上帝、蓋上帝即愛也、
-
文理委辦譯本
上帝仁愛、不愛人者、則不識上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不愛人者、則不識天主、蓋天主即愛也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人而不懷愛德、則不能體認天主。何以故、以天主即是愛德故。
-
New International Version
Whoever does not love does not know God, because God is love.
-
New International Reader's Version
Anyone who does not love does not know God, because God is love.
-
English Standard Version
Anyone who does not love does not know God, because God is love.
-
New Living Translation
But anyone who does not love does not know God, for God is love.
-
Christian Standard Bible
The one who does not love does not know God, because God is love.
-
New American Standard Bible
The one who does not love does not know God, because God is love.
-
New King James Version
He who does not love does not know God, for God is love.
-
American Standard Version
He that loveth not knoweth not God; for God is love.
-
Holman Christian Standard Bible
The one who does not love does not know God, because God is love.
-
King James Version
He that loveth not knoweth not God; for God is love.
-
New English Translation
The person who does not love does not know God, because God is love.
-
World English Bible
He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.