<< 列王紀上 1:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你晓谕他们,在我主我王之后谁坐你的位。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但你,我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你告诉他们,在我主我王之后谁坐你的王位。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但你,我主我王啊,以色列众人的眼目都仰望你,等你告诉他们,在我主我王之后谁坐你的王位。
  • 当代译本
    我主我王啊!以色列举国拭目以待,等着王来指定谁继承王位。
  • 圣经新译本
    我主我王啊,现在以色列众人的眼睛都看着你,等你告诉他们谁要坐在我主我王的王位上,接续你作王。
  • 新標點和合本
    我主我王啊,以色列眾人的眼目都仰望你,等你曉諭他們,在我主我王之後誰坐你的位。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但你,我主我王啊,以色列眾人的眼目都仰望你,等你告訴他們,在我主我王之後誰坐你的王位。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但你,我主我王啊,以色列眾人的眼目都仰望你,等你告訴他們,在我主我王之後誰坐你的王位。
  • 當代譯本
    我主我王啊!以色列舉國拭目以待,等著王來指定誰繼承王位。
  • 聖經新譯本
    我主我王啊,現在以色列眾人的眼睛都看著你,等你告訴他們誰要坐在我主我王的王位上,接續你作王。
  • 呂振中譯本
    然而我主我王啊,以色列眾人都眼巴巴望着你、等你曉諭他們誰要接續我主我王坐他的位。
  • 文理和合譯本
    我主我王歟、今以色列眾目仰爾、而待爾言、誰繼我主我王之位、
  • 文理委辦譯本
    今以色列族眾所仰者、惟待王明言、我主我王之後、誰踐爾位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今以色列人眾之目、皆仰望我主我王、待王曉諭我主我王之後、誰坐王位、
  • New International Version
    My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.
  • New International Reader's Version
    You are my king and master. All the Israelites are watching to see what you will do. They want to find out from you who will sit on the throne after you.
  • English Standard Version
    And now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
  • New Living Translation
    And now, my lord the king, all Israel is waiting for you to announce who will become king after you.
  • Christian Standard Bible
    Now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you to tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.
  • New American Standard Bible
    And as for you, my lord the king, the eyes of all Israel are upon you, to announce to them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
  • New King James Version
    And as for you, my Lord, O king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who will sit on the throne of my Lord the king after him.
  • American Standard Version
    And thou, my lord the king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you to tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.
  • King James Version
    And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel[ are] upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
  • New English Translation
    Now, my master, O king, all Israel is watching anxiously to see who is named to succeed my master the king on the throne.
  • World English Bible
    You, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, that you should tell them who will sit on the throne of my lord the king after him.

交叉引用

  • 歷代志上 28:10
    你當謹慎,因耶和華揀選你建造殿宇作為聖所。你當剛強去行。」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 3:9
    看哪,我在約書亞面前所立的石頭,在一塊石頭上有七眼。萬軍之耶和華說:我要親自雕刻這石頭,並要在一日之間除掉這地的罪孽。 (cunpt)
  • 歷代志上 28:5-6
    耶和華賜我許多兒子,在我兒子中揀選所羅門坐耶和華的國位,治理以色列人。耶和華對我說:『你兒子所羅門必建造我的殿和院宇;因為我揀選他作我的子,我也必作他的父。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 23:2
    耶和華的靈藉着我說:他的話在我口中。 (cunpt)
  • 詩篇 25:15
    我的眼目時常仰望耶和華,因為他必將我的腳從網裏拉出來。 (cunpt)
  • 歷代志下 20:12
    我們的神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍,我們也不知道怎樣行,我們的眼目單仰望你。」 (cunpt)
  • 歷代志上 29:1
    大衛王對會眾說:「我兒子所羅門是神特選的,還年幼嬌嫩;這工程甚大,因這殿不是為人,乃是為耶和華神建造的。 (cunpt)
  • 詩篇 123:2
    看哪,僕人的眼睛怎樣望主人的手,使女的眼睛怎樣望主母的手,我們的眼睛也照樣望耶和華-我們的神,直到他憐憫我們。 (cunpt)
  • 歷代志上 22:8-10
    只是耶和華的話臨到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗,你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。你要生一個兒子,他必作太平的人;我必使他安靜,不被四圍的仇敵擾亂。他的名要叫所羅門。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。他必為我的名建造殿宇。他要作我的子;我要作他的父。他作以色列王;我必堅定他的國位,直到永遠。』 (cunpt)