<< 3 Царств 1 21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    若不然,到我主我王与列祖同睡以后,我和我儿子所罗门必算为罪人了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    若不然,我主我王与祖先同睡的时候,我和我儿子所罗门必列为罪犯了。”
  • 当代译本
    不然,到我主我王与祖先同眠之后,我和我儿所罗门必被定为罪人。”
  • 圣经新译本
    否则,到我主我王与列祖同睡之后,我和我的儿子所罗门就要被算为罪人了。”
  • 新標點和合本
    若不然,到我主我王與列祖同睡以後,我和我兒子所羅門必算為罪人了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若不然,我主我王與祖先同睡的時候,我和我兒子所羅門必列為罪犯了。」
  • 當代譯本
    不然,到我主我王與祖先同眠之後,我和我兒所羅門必被定為罪人。」
  • 聖經新譯本
    否則,到我主我王與列祖同睡之後,我和我的兒子所羅門就要被算為罪人了。”
  • 呂振中譯本
    若不然,到我主我王跟列祖一同長眠了以後,我和我兒子所羅門就算為罪人了。』
  • 文理和合譯本
    不然、則我主我王、與列祖偕眠時、我與我子所羅門、必視為罪人矣、○
  • 文理委辦譯本
    不然、則我主我王返本之後、我與我子將視同罪人矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不然、則我主我王與列祖同寢之後、我與我子所羅門必視為罪人矣、
  • New International Version
    Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his ancestors, I and my son Solomon will be treated as criminals.”
  • New International Reader's Version
    If you don’t do something, I and my son Solomon will be treated like people who have committed crimes. That will happen as soon as you join the members of your family who have already died.”
  • English Standard Version
    Otherwise it will come to pass, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be counted offenders.”
  • New Living Translation
    If you do not act, my son Solomon and I will be treated as criminals as soon as my lord the king has died.”
  • Christian Standard Bible
    Otherwise, when my lord the king rests with his ancestors, I and my son Solomon will be regarded as criminals.”
  • New American Standard Bible
    Otherwise it will come about, as soon as my lord the king lies down with his fathers, that I and my son Solomon will be considered offenders.”
  • New King James Version
    Otherwise it will happen, when my Lord the king rests with his fathers, that I and my son Solomon will be counted as offenders.”
  • American Standard Version
    Otherwise it will come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
  • Holman Christian Standard Bible
    Otherwise, when my lord the king rests with his fathers, I and my son Solomon will be regarded as criminals.”
  • King James Version
    Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.
  • New English Translation
    If a decision is not made, when my master the king is buried with his ancestors, my son Solomon and I will be considered state criminals.”
  • World English Bible
    Otherwise it will happen, when my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered criminals.”

交叉引用

  • 3 Царств 2 10
    Then David rested with his ancestors and was buried in the City of David. (niv)
  • Второзаконие 31:16
    And the Lord said to Moses:“ You are going to rest with your ancestors, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them. (niv)
  • 2 Царств 7 12
    When your days are over and you rest with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, your own flesh and blood, and I will establish his kingdom. (niv)
  • Бытие 15:15
    You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age. (niv)
  • 3 Царств 2 22-3 Царств 2 24
    King Solomon answered his mother,“ Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him— after all, he is my older brother— yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!”Then King Solomon swore by the Lord:“ May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!And now, as surely as the Lord lives— he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised— Adonijah shall be put to death today!” (niv)
  • 3 Царств 2 15
    “ As you know,” he said,“ the kingdom was mine. All Israel looked to me as their king. But things changed, and the kingdom has gone to my brother; for it has come to him from the Lord. (niv)