-
當代譯本
王囑咐道:「你們要率領我的隨從,讓我兒所羅門騎上我的騾子,護送他下到基訓。
-
新标点和合本
王对他们说:“要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训;
-
和合本2010(上帝版-简体)
王对他们说:“要带领你们主的仆人,让我儿子所罗门骑我自己的骡子,送他下到基训。
-
和合本2010(神版-简体)
王对他们说:“要带领你们主的仆人,让我儿子所罗门骑我自己的骡子,送他下到基训。
-
当代译本
王嘱咐道:“你们要率领我的随从,让我儿所罗门骑上我的骡子,护送他下到基训。
-
圣经新译本
王就对他们说:“你们要带着你们主人的仆人,使我的儿子所罗门骑上我的骡子,送他下到基训去。
-
新標點和合本
王對他們說:「要帶領你們主的僕人,使我兒子所羅門騎我的騾子,送他下到基訓;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王對他們說:「要帶領你們主的僕人,讓我兒子所羅門騎我自己的騾子,送他下到基訓。
-
和合本2010(神版-繁體)
王對他們說:「要帶領你們主的僕人,讓我兒子所羅門騎我自己的騾子,送他下到基訓。
-
聖經新譯本
王就對他們說:“你們要帶著你們主人的僕人,使我的兒子所羅門騎上我的騾子,送他下到基訓去。
-
呂振中譯本
王對他們說:『要帶領你們主上的僕人們,使我兒子所羅門騎上我的騾子,送他下基訓;
-
文理和合譯本
王諭之曰、其率爾主之僕、令吾子所羅門乘我騾、送至基訓、
-
文理委辦譯本
王諭之曰、爾率王之僕從、令吾子所羅門乘我騾、送至其訓、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王諭之曰、爾率王王原文作爾主之臣僕、令我子所羅門乘我之騾、送之下至基訓、
-
New International Version
he said to them:“ Take your lord’s servants with you and have Solomon my son mount my own mule and take him down to Gihon.
-
New International Reader's Version
He said to them,“ Take my officials with you. Have my son Solomon get on my own mule. Take him down to the Gihon spring.
-
English Standard Version
And the king said to them,“ Take with you the servants of your lord and have Solomon my son ride on my own mule, and bring him down to Gihon.
-
New Living Translation
the king said to them,“ Take Solomon and my officials down to Gihon Spring. Solomon is to ride on my own mule.
-
Christian Standard Bible
The king said to them,“ Take my servants with you, have my son Solomon ride on my own mule, and take him down to Gihon.
-
New American Standard Bible
And the king said to them,“ Take with you the servants of your lord, and have my son Solomon ride on my own mule, and bring him down to Gihon.
-
New King James Version
The king also said to them,“ Take with you the servants of your Lord, and have Solomon my son ride on my own mule, and take him down to Gihon.
-
American Standard Version
And the king said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
-
Holman Christian Standard Bible
The king said to them,“ Take my servants with you, have my son Solomon ride on my own mule, and take him down to Gihon.
-
King James Version
The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
-
New English Translation
and he told them,“ Take your master’s servants with you, put my son Solomon on my mule, and lead him down to Gihon.
-
World English Bible
The king said to them,“ Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon.