-
当代译本
众人浩浩荡荡地随着所罗门回京,一路上吹笛欢呼,声音震动大地。
-
新标点和合本
众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
众百姓跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地被他们的声音震裂。
-
和合本2010(神版-简体)
众百姓跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地被他们的声音震裂。
-
圣经新译本
众民都跟随他上去,吹着笛子,十分欢乐,以致大地也因他们的声音震裂。
-
新標點和合本
眾民跟隨他上來,且吹笛,大大歡呼,聲音震地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾百姓跟隨他上來,吹着笛,大大歡呼,地被他們的聲音震裂。
-
和合本2010(神版-繁體)
眾百姓跟隨他上來,吹着笛,大大歡呼,地被他們的聲音震裂。
-
當代譯本
眾人浩浩蕩蕩地隨著所羅門回京,一路上吹笛歡呼,聲音震動大地。
-
聖經新譯本
眾民都跟隨他上去,吹著笛子,十分歡樂,以致大地也因他們的聲音震裂。
-
呂振中譯本
眾民跟隨他上來,一直吹笛,大大歡喜;地都因他們的聲音而震裂了!
-
文理和合譯本
民眾隨之而上、吹簫、欣喜不勝、呼聲震地、
-
文理委辦譯本
民眾品簫、欣喜相從、其聲震地。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民眾隨之上、且吹笛、大歡呼、其聲震地、
-
New International Version
And all the people went up after him, playing pipes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
-
New International Reader's Version
Then they went up toward the city. Solomon was leading the way. The people were playing flutes. They were filled with great joy. The ground shook because of all the noise.
-
English Standard Version
And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise.
-
New Living Translation
And all the people followed Solomon into Jerusalem, playing flutes and shouting for joy. The celebration was so joyous and noisy that the earth shook with the sound.
-
Christian Standard Bible
All the people went up after him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth split open from the sound.
-
New American Standard Bible
And all the people went up after him, and the people were playing on flutes and rejoicing with great joy, so that the earth shook at their noise.
-
New King James Version
And all the people went up after him; and the people played the flutes and rejoiced with great joy, so that the earth seemed to split with their sound.
-
American Standard Version
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
-
Holman Christian Standard Bible
All the people followed him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth split open from the sound.
-
King James Version
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
-
New English Translation
All the people followed him up, playing flutes and celebrating so loudly they made the ground shake.
-
World English Bible
All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with their sound.