-
New Living Translation
“ Not at all!” Jonathan replied.“ Our lord King David has just declared Solomon king!
-
新标点和合本
约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王诚然立所罗门为王了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约拿单回答亚多尼雅说:“我们的主大卫王已经立所罗门为王了!
-
和合本2010(神版-简体)
约拿单回答亚多尼雅说:“我们的主大卫王已经立所罗门为王了!
-
当代译本
约拿单说:“我们的主大卫王已经立所罗门为王了。
-
圣经新译本
约拿单对亚多尼雅说:“不好了,我们的主大卫王已经立了所罗门为王了。
-
新標點和合本
約拿單對亞多尼雅說:「我們的主大衛王誠然立所羅門為王了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約拿單回答亞多尼雅說:「我們的主大衛王已經立所羅門為王了!
-
和合本2010(神版-繁體)
約拿單回答亞多尼雅說:「我們的主大衛王已經立所羅門為王了!
-
當代譯本
約拿單說:「我們的主大衛王已經立所羅門為王了。
-
聖經新譯本
約拿單對亞多尼雅說:“不好了,我們的主大衛王已經立了所羅門為王了。
-
呂振中譯本
約拿單對亞多尼雅說:『我們的主上大衛王真地立了所羅門為王了。
-
文理和合譯本
約拿單答之曰、我主大衛王、已立所羅門為王、
-
文理委辦譯本
約拿單告亞多尼雅曰、我主大闢王、立所羅門為王、此事誠然。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約拿單謂亞多尼雅曰、不然、我主大衛王立所羅門為王矣、
-
New International Version
“ Not at all!” Jonathan answered.“ Our lord King David has made Solomon king.
-
New International Reader's Version
“ No! I’m not!” Jonathan answered.“ Our master King David has made Solomon king.
-
English Standard Version
Jonathan answered Adonijah,“ No, for our lord King David has made Solomon king,
-
Christian Standard Bible
“ Unfortunately not,” Jonathan answered him.“ Our lord King David has made Solomon king.
-
New American Standard Bible
But Jonathan replied to Adonijah,“ On the contrary! Our lord King David has made Solomon king!
-
New King James Version
Then Jonathan answered and said to Adonijah,“ No! Our Lord King David has made Solomon king.
-
American Standard Version
And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king:
-
Holman Christian Standard Bible
“ Unfortunately not,” Jonathan answered him.“ Our lord King David has made Solomon king.
-
King James Version
And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.
-
New English Translation
Jonathan replied to Adonijah:“ No! Our master King David has made Solomon king.
-
World English Bible
Jonathan answered Adonijah,“ Most certainly our lord king David has made Solomon king.