<< 列王紀上 10:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    希蘭王的船隻從俄斐運來黃金、大量的檀香木和寶石。
  • 新标点和合本
    希兰的船只从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木和宝石来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希兰的船只也从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木和宝石来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希兰的船只也从俄斐运了金子来,又从俄斐运了许多檀香木和宝石来。
  • 当代译本
    希兰王的船只从俄斐运来黄金、大量的檀香木和宝石。
  • 圣经新译本
    此外,从俄斐运金子来的希兰船队,又从俄斐运了大批檀香木和宝石来。
  • 新標點和合本
    希蘭的船隻從俄斐運了金子來,又從俄斐運了許多檀香木和寶石來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希蘭的船隻也從俄斐運了金子來,又從俄斐運了許多檀香木和寶石來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希蘭的船隻也從俄斐運了金子來,又從俄斐運了許多檀香木和寶石來。
  • 聖經新譯本
    此外,從俄斐運金子來的希蘭船隊,又從俄斐運了大批檀香木和寶石來。
  • 呂振中譯本
    希蘭的船隊、從俄斐帶了金子來的、也從俄斐運來了極多檀香木、又有寶石。
  • 文理和合譯本
    希蘭之羣舶、自俄斐運金者、亦運檀木、寶石甚多、
  • 文理委辦譯本
    希蘭之舟、自阿妃載金、與寶石、檀木、不可悉數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希蘭之舟、自阿斐載金者、亦自阿斐載檀木甚多、以及寶石、
  • New International Version
    ( Hiram’s ships brought gold from Ophir; and from there they brought great cargoes of almugwood and precious stones.
  • New International Reader's Version
    Hiram’s ships brought gold from Ophir. From there they also brought huge amounts of almugwood and valuable jewels.
  • English Standard Version
    Moreover, the fleet of Hiram, which brought gold from Ophir, brought from Ophir a very great amount of almug wood and precious stones.
  • New Living Translation
    ( In addition, Hiram’s ships brought gold from Ophir, and they also brought rich cargoes of red sandalwood and precious jewels.
  • Christian Standard Bible
    In addition, Hiram’s fleet that carried gold from Ophir brought from Ophir a large quantity of almug wood and precious stones.
  • New American Standard Bible
    And the ships of Hiram as well, which brought gold from Ophir, brought in from Ophir a very great number of almug trees and precious stones.
  • New King James Version
    Also, the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, brought great quantities of almug wood and precious stones from Ophir.
  • American Standard Version
    And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug- trees and precious stones.
  • Holman Christian Standard Bible
    In addition, Hiram’s fleet that carried gold from Ophir brought from Ophir a large quantity of almug wood and precious stones.
  • King James Version
    And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.
  • New English Translation
    ( Hiram’s fleet, which carried gold from Ophir, also brought from Ophir a very large quantity of fine timber and precious gems.
  • World English Bible
    The fleet of Hiram that brought gold from Ophir, also brought in from Ophir great quantities of almug trees and precious stones.

交叉引用

  • 列王紀上 9:27-28
    希蘭派有經驗的水手與所羅門的水手一起出海,從俄斐為所羅門王運回了十四噸黃金。
  • 歷代志下 2:8
    也請你從黎巴嫩運些香柏木、松木和檀香木來,因為我知道你的僕人擅長砍伐黎巴嫩的樹木。我會派人與你的僕人一起工作。
  • 歷代志下 8:18
    希蘭派懂得航海的僕人乘船隻與所羅門的僕人一同到俄斐,從那裡為所羅門王運回十五噸黃金。
  • 歷代志下 9:10-11
    希蘭的僕人和所羅門的僕人從俄斐運來黃金、檀香木和寶石。所羅門王用這些檀香木建造耶和華的殿和王宮的階梯,又製作歌樂手的琴瑟。在猶大從來沒有見過這樣的物品。
  • 詩篇 45:9
    眾公主在你的貴客中,戴俄斐金飾的王后站在你右邊。