<< 列王記Ⅰ 10:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门的马是从埃及和科威运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门的马是从埃及和科威运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。
  • 当代译本
    所罗门的马匹都是由王室商队从埃及和古厄按定价买来的。
  • 圣经新译本
    所罗门的马是从埃及和古厄运出来的,是王的商人从古厄按着定价买来的。
  • 新標點和合本
    所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一羣一羣按着定價買來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門的馬是從埃及和科威運來的,是王的商人按着定價從科威買來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門的馬是從埃及和科威運來的,是王的商人按着定價從科威買來的。
  • 當代譯本
    所羅門的馬匹都是由王室商隊從埃及和古厄按定價買來的。
  • 聖經新譯本
    所羅門的馬是從埃及和古厄運出來的,是王的商人從古厄按著定價買來的。
  • 呂振中譯本
    所羅門所有的馬是從慕斯利和古厄出口運來的;是王的商人從古厄按價值買得來的。
  • 文理和合譯本
    所羅門之馬、來自埃及、乃王之商賈、依各羣之值而購者、
  • 文理委辦譯本
    所羅門之馬成群、從埃及而至、王之商賈、如其值以得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門所有之馬、悉來自伊及、乃王之商賈、循各群之值而市者、
  • New International Version
    Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue— the royal merchants purchased them from Kue at the current price.
  • New International Reader's Version
    Solomon got horses from Egypt and from Kue. The royal traders bought them from Kue at the current price.
  • English Standard Version
    And Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s traders received them from Kue at a price.
  • New Living Translation
    Solomon’s horses were imported from Egypt and from Cilicia; the king’s traders acquired them from Cilicia at the standard price.
  • Christian Standard Bible
    Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue. The king’s traders bought them from Kue at the going price.
  • New American Standard Bible
    Also Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s merchants acquired them from Kue for a price.
  • New King James Version
    Also Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king’s merchants bought them in Keveh at the current price.
  • American Standard Version
    And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king’s merchants received them in droves, each drove at a price.
  • Holman Christian Standard Bible
    Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue. The king’s traders bought them from Kue at the going price.
  • King James Version
    And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.
  • New English Translation
    Solomon acquired his horses from Egypt and from Que; the king’s traders purchased them from Que.
  • World English Bible
    The horses which Solomon had were brought out of Egypt. The king’s merchants received them in droves, each drove at a price.

交叉引用

  • 歴代誌Ⅱ 9:28
    Solomon’s horses were imported from Egypt and from all other countries. (niv)
  • 申命記 17:16
    The king, moreover, must not acquire great numbers of horses for himself or make the people return to Egypt to get more of them, for the Lord has told you,“ You are not to go back that way again.” (niv)
  • 箴言 知恵の泉 7 16
    I have covered my bed with colored linens from Egypt. (niv)
  • 創世記 41:42
    Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph’s finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck. (niv)
  • イザヤ書 31:1-3
    Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the Lord.Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against that wicked nation, against those who help evildoers.But the Egyptians are mere mortals and not God; their horses are flesh and not spirit. When the Lord stretches out his hand, those who help will stumble, those who are helped will fall; all will perish together. (niv)
  • 歴代誌Ⅱ 1:16-17
    Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue— the royal merchants purchased them from Kue at the current price.They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans. (niv)
  • エゼキエル書 27:7
    Fine embroidered linen from Egypt was your sail and served as your banner; your awnings were of blue and purple from the coasts of Elishah. (niv)
  • イザヤ書 19:9
    Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope. (niv)
  • イザヤ書 36:9
    How then can you repulse one officer of the least of my master’s officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen? (niv)