<< 列王纪上 10:28 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门的马是从埃及和科威运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。
  • 新标点和合本
    所罗门的马是从埃及带来的,是王的商人一群一群按着定价买来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门的马是从埃及和科威运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。
  • 当代译本
    所罗门的马匹都是由王室商队从埃及和古厄按定价买来的。
  • 圣经新译本
    所罗门的马是从埃及和古厄运出来的,是王的商人从古厄按着定价买来的。
  • 新標點和合本
    所羅門的馬是從埃及帶來的,是王的商人一羣一羣按着定價買來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門的馬是從埃及和科威運來的,是王的商人按着定價從科威買來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門的馬是從埃及和科威運來的,是王的商人按着定價從科威買來的。
  • 當代譯本
    所羅門的馬匹都是由王室商隊從埃及和古厄按定價買來的。
  • 聖經新譯本
    所羅門的馬是從埃及和古厄運出來的,是王的商人從古厄按著定價買來的。
  • 呂振中譯本
    所羅門所有的馬是從慕斯利和古厄出口運來的;是王的商人從古厄按價值買得來的。
  • 文理和合譯本
    所羅門之馬、來自埃及、乃王之商賈、依各羣之值而購者、
  • 文理委辦譯本
    所羅門之馬成群、從埃及而至、王之商賈、如其值以得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門所有之馬、悉來自伊及、乃王之商賈、循各群之值而市者、
  • New International Version
    Solomon’s horses were imported from Egypt and from Kue— the royal merchants purchased them from Kue at the current price.
  • New International Reader's Version
    Solomon got horses from Egypt and from Kue. The royal traders bought them from Kue at the current price.
  • English Standard Version
    And Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s traders received them from Kue at a price.
  • New Living Translation
    Solomon’s horses were imported from Egypt and from Cilicia; the king’s traders acquired them from Cilicia at the standard price.
  • Christian Standard Bible
    Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue. The king’s traders bought them from Kue at the going price.
  • New American Standard Bible
    Also Solomon’s import of horses was from Egypt and Kue, and the king’s merchants acquired them from Kue for a price.
  • New King James Version
    Also Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king’s merchants bought them in Keveh at the current price.
  • American Standard Version
    And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king’s merchants received them in droves, each drove at a price.
  • Holman Christian Standard Bible
    Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue. The king’s traders bought them from Kue at the going price.
  • King James Version
    And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king’s merchants received the linen yarn at a price.
  • New English Translation
    Solomon acquired his horses from Egypt and from Que; the king’s traders purchased them from Que.
  • World English Bible
    The horses which Solomon had were brought out of Egypt. The king’s merchants received them in droves, each drove at a price.

交叉引用

  • 历代志下 9:28
    有人从埃及和各国为所罗门把马匹运来。
  • 申命记 17:16
    只是王不可为自己加添马匹,也不可为加添马匹使百姓回埃及去,因耶和华曾对你们说:‘不可再回那条路去。’
  • 箴言 7:16
    我已在床上铺好被单,是埃及麻织的花纹布,
  • 创世记 41:42
    法老就脱下手上带印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上,
  • 以赛亚书 31:1-3
    祸哉!那些下埃及求帮助的,他们仰赖马匹,倚靠甚多的战车,并倚靠强壮的骑兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。其实,耶和华有智慧,他降灾祸,并不撤回自己的话,却要兴起攻击作恶之家,攻击那帮助人作恶的。埃及人不过是人,并非上帝,他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
  • 历代志下 1:16-17
    所罗门的马是从埃及和科威运来的,是王的商人按着定价从科威买来的。他们从埃及进口战车,每辆六百舍客勒银子,马每匹一百五十舍客勒;赫人众王和亚兰诸王的战车和马,也是经由他们的手出口的。
  • 以西结书 27:7
    你的帆是用埃及绣花细麻布做的,可作你的大旗;你的篷是用以利沙岛的蓝色和紫色布做的。
  • 以赛亚书 19:9
    以细致的麻编织的必羞愧,织布的必变苍白;
  • 以赛亚书 36:9
    若不然,怎能使我主臣仆中最小的一个军官转脸而逃呢?你难道要倚靠埃及的战车和骑兵吗?