<< 列王紀上 11:32 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我因我僕人大衛和我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷城的緣故,仍為所羅門留一個支派。
  • 新标点和合本
    我因仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍给所罗门留一个支派。)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我因我仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍为所罗门留一个支派。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我因我仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,仍为所罗门留一个支派。
  • 当代译本
    然而,为了我仆人大卫和我在以色列众支派中拣选的耶路撒冷城,我会留下一个支派给所罗门。
  • 圣经新译本
    但是为了我的仆人大卫和为了我从以色列众支派中所拣选的耶路撒冷的缘故,所罗门仍然可以拥有一个支派。
  • 新標點和合本
    我因僕人大衛和我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷城的緣故,仍給所羅門留一個支派。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我因我僕人大衛和我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷城的緣故,仍為所羅門留一個支派。
  • 當代譯本
    然而,為了我僕人大衛和我在以色列眾支派中揀選的耶路撒冷城,我會留下一個支派給所羅門。
  • 聖經新譯本
    但是為了我的僕人大衛和為了我從以色列眾支派中所揀選的耶路撒冷的緣故,所羅門仍然可以擁有一個支派。
  • 呂振中譯本
    只因我僕人大衛的緣故、和我從以色列眾族派中所選擇的耶路撒冷城的緣故、所羅門仍然要有一個族派)
  • 文理和合譯本
    惟因我僕大衛、及我於以色列支派中、所簡之邑耶路撒冷故、彼必得一支派、
  • 文理委辦譯本
    緣我僕大闢、又緣我所簡之耶路撒冷、在以色列族中者、我必以一支派予大闢後裔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第緣我僕大衛、又緣我在以色列諸支派中、所選之耶路撒冷、我必使一支派仍歸於彼、
  • New International Version
    But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe.
  • New International Reader's Version
    Solomon will have one of its tribes. I will let him keep it because of my servant David and because of Jerusalem. I have chosen that city out of all the cities in the tribes of Israel.
  • English Standard Version
    ( but he shall have one tribe, for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, the city that I have chosen out of all the tribes of Israel),
  • New Living Translation
    But I will leave him one tribe for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel.
  • Christian Standard Bible
    but one tribe will remain his for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem, the city I chose out of all the tribes of Israel.
  • New American Standard Bible
    ( but he shall have one tribe, for the sake of My servant David and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen from all the tribes of Israel),
  • New King James Version
    ( but he shall have one tribe for the sake of My servant David, and for the sake of Jerusalem, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel),
  • American Standard Version
    ( but he shall have one tribe, for my servant David’s sake and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel);
  • Holman Christian Standard Bible
    but one tribe will remain his because of my servant David and because of Jerusalem, the city I chose out of all the tribes of Israel.
  • King James Version
    ( But he shall have one tribe for my servant David’s sake, and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)
  • New English Translation
    He will retain one tribe, for my servant David’s sake and for the sake of Jerusalem, the city I have chosen out of all the tribes of Israel.
  • World English Bible
    ( but he shall have one tribe, for my servant David’s sake and for Jerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel);

交叉引用

  • 列王紀上 11:13
    只是我不撕裂全國,卻要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,保留一個支派給你的兒子。」
  • 列王紀上 14:21
    所羅門的兒子羅波安作猶大王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
  • 列王紀上 12:20-21
    以色列眾人聽見耶羅波安回來了,就派人去請他到會眾那裏,立他作全以色列的王。除了猶大支派,沒有跟從大衛家的。羅波安來到耶路撒冷,召集了猶大全家和便雅憫支派的人共十八萬,都是精選的戰士,要與以色列家打仗,好將王國奪回,歸所羅門的兒子羅波安。