<< 1 Kings 11 6 >>

本节经文

  • King James Version
    And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as[ did] David his father.
  • 新标点和合本
    所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不效法他父亲大卫专心顺从耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不像他父亲大卫专心顺从耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不像他父亲大卫专心顺从耶和华。
  • 当代译本
    他做了耶和华视为恶的事,没有像他父亲大卫那样忠心顺服耶和华。
  • 圣经新译本
    所罗门行耶和华看为恶的事,不效法他的父亲大卫完完全全跟从耶和华。
  • 新標點和合本
    所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不效法他父親大衛專心順從耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不像他父親大衛專心順從耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不像他父親大衛專心順從耶和華。
  • 當代譯本
    他做了耶和華視為惡的事,沒有像他父親大衛那樣忠心順服耶和華。
  • 聖經新譯本
    所羅門行耶和華看為惡的事,不效法他的父親大衛完完全全跟從耶和華。
  • 呂振中譯本
    所羅門行了永恆主所看為壞的事,不滿心滿懷地跟從永恆主、不像他父親大衛跟從永恆主那樣子。
  • 文理和合譯本
    所羅門行耶和華所惡、不效其父大衛、盡心從耶和華、
  • 文理委辦譯本
    不效父大闢、恆從耶和華、乃行惡於耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門行惡於主前、不效其父大衛盡心順從主、
  • New International Version
    So Solomon did evil in the eyes of the Lord; he did not follow the Lord completely, as David his father had done.
  • New International Reader's Version
    Solomon did what was evil in the sight of the Lord. He didn’t completely obey the Lord. He didn’t do what his father David had done.
  • English Standard Version
    So Solomon did what was evil in the sight of the Lord and did not wholly follow the Lord, as David his father had done.
  • New Living Translation
    In this way, Solomon did what was evil in the Lord’s sight; he refused to follow the Lord completely, as his father, David, had done.
  • Christian Standard Bible
    Solomon did what was evil in the LORD’s sight, and unlike his father David, he did not remain loyal to the LORD.
  • New American Standard Bible
    So Solomon did what was evil in the sight of the Lord, and did not follow the Lord fully, as his father David had done.
  • New King James Version
    Solomon did evil in the sight of the Lord, and did not fully follow the Lord, as did his father David.
  • American Standard Version
    And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father.
  • Holman Christian Standard Bible
    Solomon did what was evil in the Lord’s sight, and unlike his father David, he did not completely follow Yahweh.
  • New English Translation
    Solomon did evil in the LORD’s sight; he did not remain loyal to the LORD, like his father David had.
  • World English Bible
    Solomon did that which was evil in Yahweh’s sight, and didn’t go fully after Yahweh, as David his father did.

交叉引用

  • Joshua 14:14
    Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.
  • Numbers 14:24
    But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
  • Joshua 14:8
    Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.