-
和合本2010(神版-繁體)
尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏。他還在埃及,聽見了這事,
-
新标点和合本
尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里(他听见这事。)
-
和合本2010(上帝版-简体)
尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他还在埃及,听见了这事,
-
和合本2010(神版-简体)
尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他还在埃及,听见了这事,
-
当代译本
尼八的儿子耶罗波安曾为了躲避所罗门王而逃往埃及,并一直住在那里。他听到消息后,便返回以色列。
-
圣经新译本
尼八的儿子耶罗波安那时因逃避所罗门的面,仍然住在埃及,他听见了这事。
-
新標點和合本
尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏(他聽見這事。)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
尼八的兒子耶羅波安先前躲避所羅門王,逃往埃及,住在那裏。他還在埃及,聽見了這事,
-
當代譯本
尼八的兒子耶羅波安曾為了躲避所羅門王而逃往埃及,並一直住在那裡。他聽到消息後,便返回以色列。
-
聖經新譯本
尼八的兒子耶羅波安那時因逃避所羅門的面,仍然住在埃及,他聽見了這事。
-
呂振中譯本
尼八的兒子耶羅波安——那時還在埃及,他逃避所羅門王的地方,他聽見了這事,還一直住在埃及;
-
文理和合譯本
昔尼八子耶羅波安、避所羅門王、遁於埃及居焉、今聞此事、
-
文理委辦譯本
所羅門王尚存之日、尼八子耶羅破暗避之、往埃及居焉、今聞王己沒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔尼八子耶羅波安避所羅門王、遁伊及居焉、雖聞此事、仍居伊及、
-
New International Version
When Jeroboam son of Nebat heard this( he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
-
New International Reader's Version
Jeroboam heard about it. He was the son of Nebat. Jeroboam was still in Egypt at that time. He had gone there for safety. He wanted to get away from King Solomon. But now he returned from Egypt.
-
English Standard Version
And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it( for he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), then Jeroboam returned from Egypt.
-
New Living Translation
When Jeroboam son of Nebat heard of this, he returned from Egypt, for he had fled to Egypt to escape from King Solomon.
-
Christian Standard Bible
When Jeroboam son of Nebat heard about it, he stayed in Egypt, where he had fled from King Solomon’s presence. Jeroboam stayed in Egypt.
-
New American Standard Bible
Now when Jeroboam the son of Nebat heard about this, he was living in Egypt( for he was still in Egypt, where he had fled from the presence of King Solomon).
-
New King James Version
So it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard it( he was still in Egypt, for he had fled from the presence of King Solomon and had been dwelling in Egypt),
-
American Standard Version
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it( for he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt,
-
Holman Christian Standard Bible
When Jeroboam son of Nebat heard about it, for he was still in Egypt where he had fled from King Solomon’s presence, Jeroboam stayed in Egypt.
-
King James Version
And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard[ of it],( for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)
-
New English Translation
When Jeroboam son of Nebat heard the news, he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon and had been living ever since.
-
World English Bible
When Jeroboam the son of Nebat heard of it( for he was yet in Egypt, where he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam lived in Egypt,