<< 1 Könige 12 21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好将国夺回,再归所罗门的儿子罗波安。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    罗波安来到耶路撒冷,召集了犹大全家和便雅悯支派的人共十八万,都是精选的战士,要与以色列家打仗,好将王国夺回,归所罗门的儿子罗波安。
  • 和合本2010(神版-简体)
    罗波安来到耶路撒冷,召集了犹大全家和便雅悯支派的人共十八万,都是精选的战士,要与以色列家打仗,好将王国夺回,归所罗门的儿子罗波安。
  • 当代译本
    罗波安回到耶路撒冷,从犹大和便雅悯支派召集了十八万精兵,要攻打以色列人,收复全国。
  • 圣经新译本
    罗波安来到耶路撒冷,就召集了犹大全家和便雅悯支派精选的战士十八万人,要与以色列家争战,好把国夺回,重归所罗门的儿子罗波安。
  • 新標點和合本
    羅波安來到耶路撒冷,招聚猶大全家和便雅憫支派的人共十八萬,都是挑選的戰士,要與以色列家爭戰,好將國奪回,再歸所羅門的兒子羅波安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    羅波安來到耶路撒冷,召集了猶大全家和便雅憫支派的人共十八萬,都是精選的戰士,要與以色列家打仗,好將王國奪回,歸所羅門的兒子羅波安。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    羅波安來到耶路撒冷,召集了猶大全家和便雅憫支派的人共十八萬,都是精選的戰士,要與以色列家打仗,好將王國奪回,歸所羅門的兒子羅波安。
  • 當代譯本
    羅波安回到耶路撒冷,從猶大和便雅憫支派召集了十八萬精兵,要攻打以色列人,收復全國。
  • 聖經新譯本
    羅波安來到耶路撒冷,就召集了猶大全家和便雅憫支派精選的戰士十八萬人,要與以色列家爭戰,好把國奪回,重歸所羅門的兒子羅波安。
  • 呂振中譯本
    羅波安來到耶路撒冷,便召集了猶大全家和便雅憫族派、十八萬能作戰的精兵,要同以色列家交戰,好將王權奪回、再歸所羅門的兒子羅波安。
  • 文理和合譯本
    羅波安至耶路撒冷、集猶大全家、及便雅憫支派、所簡戰士、十有八萬、欲與以色列家戰、俾國復歸所羅門子羅波安、
  • 文理委辦譯本
    羅波暗至耶路撒冷、則招猶大全家、便雅憫支派、計簡練之卒、十有八萬、欲與以色列族戰、以復國祚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    羅波安至耶路撒冷、招集猶大全族、與便雅憫支派、共十八萬人、俱簡練之戰士、欲與以色列族戰、俾國復歸所羅門子羅波安、
  • New International Version
    When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered all Judah and the tribe of Benjamin— a hundred and eighty thousand able young men— to go to war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.
  • New International Reader's Version
    Rehoboam arrived in Jerusalem. He brought together 180,000 capable young men from Judah and the tribe of Benjamin. He had decided to go to war against Israel. Solomon’s son Rehoboam wanted his fighting men to get the kingdom of Israel back for him.
  • English Standard Version
    When Rehoboam came to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin, 180,000 chosen warriors, to fight against the house of Israel, to restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon.
  • New Living Translation
    When Rehoboam arrived at Jerusalem, he mobilized the men of Judah and the tribe of Benjamin— 180,000 select troops— to fight against the men of Israel and to restore the kingdom to himself.
  • Christian Standard Bible
    When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mobilized one hundred eighty thousand fit young soldiers from the entire house of Judah and the tribe of Benjamin to fight against the house of Israel to restore the kingdom to Rehoboam son of Solomon.
  • New American Standard Bible
    Now when Rehoboam had come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin, 180,000 chosen warriors, to fight against the house of Israel to restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon.
  • New King James Version
    And when Rehoboam came to Jerusalem, he assembled all the house of Judah with the tribe of Benjamin, one hundred and eighty thousand chosen men who were warriors, to fight against the house of Israel, that he might restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon.
  • American Standard Version
    And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, and the tribe of Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men, that were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mobilized 180,000 choice warriors from the entire house of Judah and the tribe of Benjamin to fight against the house of Israel to restore the kingdom to Rehoboam son of Solomon.
  • King James Version
    And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.
  • New English Translation
    When Rehoboam arrived in Jerusalem, he summoned 180,000 skilled warriors from all of Judah and the tribe of Benjamin to attack Israel and restore the kingdom to Rehoboam son of Solomon.
  • World English Bible
    When Rehoboam had come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin, a hundred and eighty thousand chosen men, who were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.

交叉引用

  • 2 Chronik 11 1-2 Chronik 11 3
    When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered Judah and Benjamin— a hundred and eighty thousand able young men— to go to war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.But this word of the Lord came to Shemaiah the man of God:“ Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah and to all Israel in Judah and Benjamin, (niv)
  • 2 Chronik 14 8
    Asa had an army of three hundred thousand men from Judah, equipped with large shields and with spears, and two hundred and eighty thousand from Benjamin, armed with small shields and with bows. All these were brave fighting men. (niv)
  • 1 Chronik 21 5
    Joab reported the number of the fighting men to David: In all Israel there were one million one hundred thousand men who could handle a sword, including four hundred and seventy thousand in Judah. (niv)
  • 2 Chronik 17 14-2 Chronik 17 19
    Their enrollment by families was as follows: From Judah, commanders of units of 1,000: Adnah the commander, with 300,000 fighting men;next, Jehohanan the commander, with 280,000;next, Amasiah son of Zikri, who volunteered himself for the service of the Lord, with 200,000.From Benjamin: Eliada, a valiant soldier, with 200,000 men armed with bows and shields;next, Jehozabad, with 180,000 men armed for battle.These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah. (niv)
  • Sprüche 21:30-31
    There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the Lord.The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the Lord. (niv)
  • 2 Chronik 14 11
    Then Asa called to the Lord his God and said,“ Lord, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. Lord, you are our God; do not let mere mortals prevail against you.” (niv)