<< 1 Các Vua 13 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利。耶罗波安正站在坛旁要烧香;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,有一个神人遵照耶和华的话从犹大来到伯特利。耶罗波安正站在坛旁烧香;
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,有一个神人遵照耶和华的话从犹大来到伯特利。耶罗波安正站在坛旁烧香;
  • 当代译本
    有一位上帝的仆人奉耶和华的命令从犹大来到伯特利。那时,耶罗波安正站在祭坛旁烧香。
  • 圣经新译本
    有一个神人,奉耶和华的命令,从犹大来到伯特利;那时,耶罗波安正站在祭坛旁边烧香。
  • 新標點和合本
    那時,有一個神人奉耶和華的命從猶大來到伯特利。耶羅波安正站在壇旁要燒香;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,有一個神人遵照耶和華的話從猶大來到伯特利。耶羅波安正站在壇旁燒香;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,有一個神人遵照耶和華的話從猶大來到伯特利。耶羅波安正站在壇旁燒香;
  • 當代譯本
    有一位上帝的僕人奉耶和華的命令從猶大來到伯特利。那時,耶羅波安正站在祭壇旁燒香。
  • 聖經新譯本
    有一個神人,奉耶和華的命令,從猶大來到伯特利;那時,耶羅波安正站在祭壇旁邊燒香。
  • 呂振中譯本
    那時有一個神人憑着永恆主的話從猶大來到伯特利;耶羅波安正站在祭壇旁要燻祭;
  • 文理和合譯本
    耶羅波安立於壇側、欲焚香時、適有上帝僕、奉耶和華命、自猶大至伯特利、
  • 文理委辦譯本
    時值耶羅破暗侍於壇側、方欲焚香、有上帝之僕、奉耶和華命、自猶大至伯特利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時有神人奉主命、自猶大至伯特利、耶羅波安適立壇上、欲焚香、
  • New International Version
    By the word of the Lord a man of God came from Judah to Bethel, as Jeroboam was standing by the altar to make an offering.
  • New International Reader's Version
    A man of God went from Judah to Bethel. He had received a message from the Lord. He arrived in Bethel just as Jeroboam was standing by the altar to offer a sacrifice.
  • English Standard Version
    And behold, a man of God came out of Judah by the word of the Lord to Bethel. Jeroboam was standing by the altar to make offerings.
  • New Living Translation
    At the Lord’s command, a man of God from Judah went to Bethel, arriving there just as Jeroboam was approaching the altar to burn incense.
  • Christian Standard Bible
    A man of God came, however, from Judah to Bethel by the word of the LORD while Jeroboam was standing beside the altar to burn incense.
  • New American Standard Bible
    Now behold, a man of God came from Judah to Bethel by the word of the Lord, while Jeroboam was standing at the altar to burn incense.
  • New King James Version
    And behold, a man of God went from Judah to Bethel by the word of the Lord, and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
  • American Standard Version
    And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of Jehovah unto Beth- el: and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.
  • Holman Christian Standard Bible
    A man of God came from Judah to Bethel by a revelation from the Lord while Jeroboam was standing beside the altar to burn incense.
  • King James Version
    And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.
  • New English Translation
    Just then a prophet from Judah, sent by the LORD, arrived in Bethel, as Jeroboam was standing near the altar ready to offer a sacrifice.
  • World English Bible
    Behold, a man of God came out of Judah by Yahweh’s word to Bethel; and Jeroboam was standing by the altar to burn incense.

交叉引用

  • 1 Các Vua 12 32-1 Các Vua 12 33
    He instituted a festival on the fifteenth day of the eighth month, like the festival held in Judah, and offered sacrifices on the altar. This he did in Bethel, sacrificing to the calves he had made. And at Bethel he also installed priests at the high places he had made.On the fifteenth day of the eighth month, a month of his own choosing, he offered sacrifices on the altar he had built at Bethel. So he instituted the festival for the Israelites and went up to the altar to make offerings. (niv)
  • 2 Các Vua 23 17
    The king asked,“ What is that tombstone I see?” The people of the city said,“ It marks the tomb of the man of God who came from Judah and pronounced against the altar of Bethel the very things you have done to it.” (niv)
  • 1 Các Vua 12 22
    But this word of God came to Shemaiah the man of God: (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 4 15
    According to the Lord’s word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep. (niv)
  • Ma-la-chi 1 11
    My name will be great among the nations, from where the sun rises to where it sets. In every place incense and pure offerings will be brought to me, because my name will be great among the nations,” says the Lord Almighty. (niv)
  • Giê-rê-mi 32 29
    The Babylonians who are attacking this city will come in and set it on fire; they will burn it down, along with the houses where the people aroused my anger by burning incense on the roofs to Baal and by pouring out drink offerings to other gods. (niv)
  • Giê-rê-mi 25 3
    For twenty-three years— from the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah until this very day— the word of the Lord has come to me and I have spoken to you again and again, but you have not listened. (niv)
  • 2 Sử Ký 9 29
    As for the other events of Solomon’s reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat? (niv)
  • 2 Sử Ký 26 18
    They confronted King Uzziah and said,“ It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the Lord. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honored by the Lord God.” (niv)
  • Dân Số Ký 16 40
    as the Lord directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the Lord, or he would become like Korah and his followers. (niv)
  • 1 Các Vua 13 26
    When the prophet who had brought him back from his journey heard of it, he said,“ It is the man of God who defied the word of the Lord. The Lord has given him over to the lion, which has mauled him and killed him, as the word of the Lord had warned him.” (niv)
  • Giê-rê-mi 11 12
    The towns of Judah and the people of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they will not help them at all when disaster strikes. (niv)
  • 1 Các Vua 20 35
    By the word of the Lord one of the company of the prophets said to his companion,“ Strike me with your weapon,” but he refused. (niv)
  • Khải Huyền 8 3
    Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, with the prayers of all God’s people, on the golden altar in front of the throne. (niv)
  • 1 Các Vua 13 5
    Also, the altar was split apart and its ashes poured out according to the sign given by the man of God by the word of the Lord. (niv)
  • 1 Các Vua 13 9
    For I was commanded by the word of the Lord:‘ You must not eat bread or drink water or return by the way you came.’” (niv)
  • 1 Các Vua 13 32
    For the message he declared by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the shrines on the high places in the towns of Samaria will certainly come true.” (niv)