<< 列王紀上 13:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    老先知就吩咐他儿子们说:“你们为我备驴。”他们备好了驴,他就骑上,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    老先知吩咐儿子说:“你们为我备驴。”他们备好了驴,他就骑上,
  • 和合本2010(神版-简体)
    老先知吩咐儿子说:“你们为我备驴。”他们备好了驴,他就骑上,
  • 当代译本
    于是,他嘱咐儿子们为他备驴,然后骑驴去追赶上帝的仆人,看见他正坐在一棵橡树下,便问:“你就是那位从犹大来的上帝的仆人吗?”他说:“是。”
  • 圣经新译本
    他对儿子们说:“给我备驴!”于是他们给他备驴,他就骑上,
  • 新標點和合本
    老先知就吩咐他兒子們說:「你們為我備驢。」他們備好了驢,他就騎上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    老先知吩咐兒子說:「你們為我備驢。」他們備好了驢,他就騎上,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    老先知吩咐兒子說:「你們為我備驢。」他們備好了驢,他就騎上,
  • 當代譯本
    於是,他囑咐兒子們為他備驢,然後騎驢去追趕上帝的僕人,看見他正坐在一棵橡樹下,便問:「你就是那位從猶大來的上帝的僕人嗎?」他說:「是。」
  • 聖經新譯本
    他對兒子們說:“給我備驢!”於是他們給他備驢,他就騎上,
  • 呂振中譯本
    他就對他的兒子們說:『給我豫備了驢』;他們把驢給他豫備好了,他就騎上,
  • 文理和合譯本
    父曰、為我備驢、遂備驢、其父乘之、
  • 文理委辦譯本
    父曰、為我備驢、既備則乘之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    老先知遂命其子曰、為我備驢、既備、遂乘之、
  • New International Version
    So he said to his sons,“ Saddle the donkey for me.” And when they had saddled the donkey for him, he mounted it
  • New International Reader's Version
    So he said to his sons,“ Put a saddle on the donkey for me.” When they had done it, he got on the donkey.
  • English Standard Version
    And he said to his sons,“ Saddle the donkey for me.” So they saddled the donkey for him and he mounted it.
  • New Living Translation
    “ Quick, saddle the donkey,” the old man said. So they saddled the donkey for him, and he mounted it.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to his sons,“ Saddle the donkey for me.” So they saddled the donkey for him, and he got on it.
  • New American Standard Bible
    Then he said to his sons,“ Saddle the donkey for me.” So they saddled the donkey for him and he rode away on it.
  • New King James Version
    Then he said to his sons,“ Saddle the donkey for me.” So they saddled the donkey for him; and he rode on it,
  • American Standard Version
    And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass; and he rode thereon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said to his sons,“ Saddle the donkey for me.” So they saddled the donkey for him, and he got on it.
  • King James Version
    And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,
  • New English Translation
    He then told his sons,“ Saddle the donkey for me.” When they had saddled the donkey for him, he mounted it
  • World English Bible
    He said to his sons,“ Saddle the donkey for me.” So they saddled the donkey for him; and he rode on it.

交叉引用

  • 列王紀上 13:27
    老先知就吩咐他兒子們說:「你們為我備驢。」他們就備了驢。 (cunpt)
  • 民數記 22:21
    巴蘭早晨起來,備上驢,和摩押的使臣一同去了。 (cunpt)
  • 士師記 10:4
    他有三十個兒子,騎着三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都是在基列地。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 19:26
    他回答說:「我主我王,僕人是瘸腿的。那日我想要備驢騎上,與王同去,無奈我的僕人欺哄了我, (cunpt)
  • 士師記 5:10
    騎白驢的、坐繡花毯子的、行路的,你們都當傳揚! (cunpt)