<< 列王纪上 13:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    去追赶神人,遇见他坐在橡树底下,就问他说:“你是从犹大来的神人不是?”他说:“是。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    去追神人,遇见神人坐在橡树底下,就对他说:“你是不是从犹大来的神人?”他说:“是我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    去追神人,遇见神人坐在橡树底下,就对他说:“你是不是从犹大来的神人?”他说:“是我。”
  • 圣经新译本
    去追赶神人,遇见他正坐在橡树底下,就问他:“你是从犹大来的神人吗?”他回答:“是的!”
  • 新標點和合本
    去追趕神人,遇見他坐在橡樹底下,就問他說:「你是從猶大來的神人不是?」他說:「是。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    去追神人,遇見神人坐在橡樹底下,就對他說:「你是不是從猶大來的神人?」他說:「是我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    去追神人,遇見神人坐在橡樹底下,就對他說:「你是不是從猶大來的神人?」他說:「是我。」
  • 聖經新譯本
    去追趕神人,遇見他正坐在橡樹底下,就問他:“你是從猶大來的神人嗎?”他回答:“是的!”
  • 呂振中譯本
    去追趕神人;遇見他坐在聖篤耨香樹底下,就問他說:『你是從猶大來的神人不是?』他說:『是的。』
  • 文理和合譯本
    追上帝僕、遇其坐於橡下、問曰、自猶大來之上帝僕、乃爾乎、曰、是也、
  • 文理委辦譯本
    跡上帝僕之後、見其坐於橡下、問曰、上帝之僕、自猶大而至者、果爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    追神人、見其坐於橡樹下、問之曰、爾即自猶大來之神人乎、曰、是也、
  • New International Version
    and rode after the man of God. He found him sitting under an oak tree and asked,“ Are you the man of God who came from Judah?”“ I am,” he replied.
  • New International Reader's Version
    He traveled on the same road the man of God had taken. He found the man sitting under an oak tree. He asked him,“ Are you the man of God who came from Judah?”“ I am,” he replied.
  • English Standard Version
    And he went after the man of God and found him sitting under an oak. And he said to him,“ Are you the man of God who came from Judah?” And he said,“ I am.”
  • New Living Translation
    Then he rode after the man of God and found him sitting under a great tree. The old prophet asked him,“ Are you the man of God who came from Judah?”“ Yes, I am,” he replied.
  • Christian Standard Bible
    He followed the man of God and found him sitting under an oak tree. He asked him,“ Are you the man of God who came from Judah?”“ I am,” he said.
  • New American Standard Bible
    So he went after the man of God and found him sitting under an oak; and he said to him,“ Are you the man of God who came from Judah?” And he said,“ I am.”
  • New King James Version
    and went after the man of God, and found him sitting under an oak. Then he said to him,“ Are you the man of God who came from Judah?” And he said,“ I am.”
  • American Standard Version
    And he went after the man of God, and found him sitting under an oak; and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.
  • Holman Christian Standard Bible
    He followed the man of God and found him sitting under an oak tree. He asked him,“ Are you the man of God who came from Judah?”“ I am,” he said.
  • King James Version
    And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him,[ Art] thou the man of God that camest from Judah? And he said, I[ am].
  • New English Translation
    and took off after the prophet, whom he found sitting under an oak tree. He asked him,“ Are you the prophet from Judah?” He answered,“ Yes, I am.”
  • World English Bible
    He went after the man of God, and found him sitting under an oak. He said to him,“ Are you the man of God who came from Judah?” He said,“ I am.”

交叉引用

  • 腓立比书 4:12-13
    我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;在一切事上,在一切情况下,或饱足、或饥饿,或丰富、或缺乏,我都得了秘诀。藉着使我刚强的那一位,我一切都能。
  • 列王纪上 19:4
  • 约翰福音 4:6
    雅各井就在那里。耶稣因旅途劳累,就坐在井边。那时大约是中午十二点。
  • 约翰福音 4:34
    耶稣对他们说:“我的食物就是遵行那派我来者的旨意,并且完成他的工作。
  • 哥林多后书 11:27
    我辛苦劳碌,经常失眠,又饥又渴,经常缺食,遭受寒冷,衣不蔽体。
  • 哥林多前书 4:11-12
    直到现在这时刻,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,被人殴打,居无定所,并且亲手劳苦做工。被人辱骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就容忍;