<< 1 Rois 13 16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神人说:“我不可同你回去进你的家,也不可在这里同你吃饭喝水;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    神人说:“我不能跟你回去,与你同行,也不能在这地方跟你一起吃饭喝水,
  • 和合本2010(神版-简体)
    神人说:“我不能跟你回去,与你同行,也不能在这地方跟你一起吃饭喝水,
  • 当代译本
    上帝的仆人说:“我不能跟你去,也不能跟你在这里吃饭喝水,
  • 圣经新译本
    神人说:“我不能与你回去,或是与你同行,也不能与你在这地方吃饭喝水,
  • 新標點和合本
    神人說:「我不可同你回去進你的家,也不可在這裏同你吃飯喝水;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    神人說:「我不能跟你回去,與你同行,也不能在這地方跟你一起吃飯喝水,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神人說:「我不能跟你回去,與你同行,也不能在這地方跟你一起吃飯喝水,
  • 當代譯本
    上帝的僕人說:「我不能跟你去,也不能跟你在這裡吃飯喝水,
  • 聖經新譯本
    神人說:“我不能與你回去,或是與你同行,也不能與你在這地方吃飯喝水,
  • 呂振中譯本
    神人說:『我不能跟你回去,或是跟你進去;也不能在這地方跟你喫飯,也不能跟你喝水;
  • 文理和合譯本
    曰、我不得與爾歸、入爾室、亦不食餅飲水於此、
  • 文理委辦譯本
    曰、我不得與爾歸、入爾室、亦不得食餅飲水於伯特利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我不得與爾歸入爾家、亦不得在此處偕爾食餅飲水、
  • New International Version
    The man of God said,“ I cannot turn back and go with you, nor can I eat bread or drink water with you in this place.
  • New International Reader's Version
    The man of God said,“ I can’t go back to Bethel with you. I can’t eat bread or drink water with you there.
  • English Standard Version
    And he said,“ I may not return with you, or go in with you, neither will I eat bread nor drink water with you in this place,
  • New Living Translation
    “ No, I cannot,” he replied.“ I am not allowed to eat or drink anything here in this place.
  • Christian Standard Bible
    But he answered,“ I cannot go back with you or accompany you; I will not eat food or drink water with you in this place.
  • New American Standard Bible
    But he said,“ I cannot return with you, nor come with you, nor will I eat bread or drink water with you in this place.
  • New King James Version
    And he said,“ I cannot return with you nor go in with you; neither can I eat bread nor drink water with you in this place.
  • American Standard Version
    And he said, I may not return with thee, nor go in with thee; neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
  • Holman Christian Standard Bible
    But he answered,“ I cannot go back with you, eat bread, or drink water with you in this place,
  • King James Version
    And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:
  • New English Translation
    But he replied,“ I can’t go back with you or eat and drink with you in this place.
  • World English Bible
    He said,“ I may not return with you, nor go in with you. I will not eat bread or drink water with you in this place.

交叉引用

  • 1 Rois 13 8-1 Rois 13 9
    But the man of God answered the king,“ Even if you were to give me half your possessions, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water here.For I was commanded by the word of the Lord:‘ You must not eat bread or drink water or return by the way you came.’” (niv)
  • Nombres 22:19
    Now spend the night here so that I can find out what else the Lord will tell me.” (niv)
  • Matthieu 4:10
    Jesus said to him,“ Away from me, Satan! For it is written:‘ Worship the Lord your God, and serve him only.’” (niv)
  • Matthieu 16:23
    Jesus turned and said to Peter,“ Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me; you do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.” (niv)
  • Genèse 3:1-3
    Now the serpent was more crafty than any of the wild animals the Lord God had made. He said to the woman,“ Did God really say,‘ You must not eat from any tree in the garden’?”The woman said to the serpent,“ We may eat fruit from the trees in the garden,but God did say,‘ You must not eat fruit from the tree that is in the middle of the garden, and you must not touch it, or you will die.’” (niv)
  • Nombres 22:13
    The next morning Balaam got up and said to Balak’s officials,“ Go back to your own country, for the Lord has refused to let me go with you.” (niv)