<< 列王紀上 13:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    反倒回來,在耶和華禁止你吃飯喝水的地方吃了飯喝了水,因此你的屍體必不得葬在你祖先的墳墓裏。』」
  • 新标点和合本
    反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了喝了,因此你的尸身不得入你列祖的坟墓。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了饭喝了水,因此你的尸体必不得葬在你祖先的坟墓里。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了饭喝了水,因此你的尸体必不得葬在你祖先的坟墓里。’”
  • 当代译本
    竟然在祂禁止你吃喝的地方吃饭喝水,因此你的尸体必不得安葬在你的祖坟里。”
  • 圣经新译本
    反倒回来,在耶和华吩咐你不可吃饭喝水的地方,吃了饭喝了水,因此,你的尸体不能入葬你列祖的坟墓里。’”
  • 新標點和合本
    反倒回來,在耶和華禁止你吃飯喝水的地方吃了喝了,因此你的屍身不得入你列祖的墳墓。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    反倒回來,在耶和華禁止你吃飯喝水的地方吃了飯喝了水,因此你的屍體必不得葬在你祖先的墳墓裏。』」
  • 當代譯本
    竟然在祂禁止你吃喝的地方吃飯喝水,因此你的屍體必不得安葬在你的祖墳裡。」
  • 聖經新譯本
    反倒回來,在耶和華吩咐你不可吃飯喝水的地方,吃了飯喝了水,因此,你的屍體不能入葬你列祖的墳墓裡。’”
  • 呂振中譯本
    反倒回來,在永恆主告訴你不可喫飯喝水的地方來喫飯喝水;因此你的屍體不得入你列祖的墳墓。」』
  • 文理和合譯本
    乃返而食餅飲水、於耶和華禁爾食餅飲水之所、故爾尸不得入爾列祖之墓、
  • 文理委辦譯本
    乃復至此、在耶和華所禁之處、食餅飲水、故爾尸骸、不得與父同葬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃復來此、在主所禁之處食餅飲水、故爾屍骸不得與爾祖父同葬、
  • New International Version
    You came back and ate bread and drank water in the place where he told you not to eat or drink. Therefore your body will not be buried in the tomb of your ancestors.’”
  • New International Reader's Version
    You came back here and ate bread and drank water. You did it in the place where I told you not to. So your body will not be buried in your family tomb.’ ”
  • English Standard Version
    but have come back and have eaten bread and drunk water in the place of which he said to you,“ Eat no bread and drink no water,” your body shall not come to the tomb of your fathers.’”
  • New Living Translation
    You came back to this place and ate and drank where he told you not to eat or drink. Because of this, your body will not be buried in the grave of your ancestors.”
  • Christian Standard Bible
    but you went back and ate food and drank water in the place that he said to you,“ Do not eat food and do not drink water”— your corpse will never reach the grave of your ancestors.’”
  • New American Standard Bible
    but have returned and eaten bread and drunk water in the place of which He said to you,“ You are not to eat bread nor drink water”; your dead body will not come to the grave of your fathers.’ ”
  • New King James Version
    but you came back, ate bread, and drank water in the place of which the Lord said to you,“ Eat no bread and drink no water,” your corpse shall not come to the tomb of your fathers.’”
  • American Standard Version
    but camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place of which he said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy body shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    but you went back and ate bread and drank water in the place that He said to you,“ Do not eat bread and do not drink water”— your corpse will never reach the grave of your fathers.’”
  • King James Version
    But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which[ the LORD] did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.
  • New English Translation
    You went back and ate and drank in this place, even though he said to you,“ Do not eat or drink there.” Therefore your corpse will not be buried in your ancestral tomb.’”
  • World English Bible
    but came back, and have eaten bread and drank water in the place of which he said to you,“ Eat no bread, and drink no water;” your body will not come to the tomb of your fathers.’”

交叉引用

  • 歷代志下 21:19-20
    這病纏綿日久,過了二年,腸子墜落下來,他就病重而死。他的百姓沒有為他生火誌哀,像從前為他祖先生火一樣。約蘭登基的時候年三十二歲,在耶路撒冷作王八年。他逝世無人思慕,眾人把他葬在大衛城,只是不在列王的墳墓裏。
  • 列王紀上 13:30
    老先知把屍體葬在自己的墳裏,為他哀哭,說:「哀哉!我的弟兄啊!」
  • 列王紀上 14:13
    以色列眾人必為他哀哭,為他安葬。凡屬耶羅波安的人,只有他可以葬入墳墓,因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華-以色列的神表現出好的行為。
  • 以賽亞書 14:18-20
    列國的君王各自在自己的墳墓中,在尊榮裏長眠。惟獨你被拋棄在你的墳墓之外,有如被厭惡的枝子,被許多用刀刺透殺死的人覆蓋着,一同墜落地府的石頭那裏,像被踐踏的屍首。你不得與君王同葬,因為你毀壞你的國,殺戮你的民。「惡人的後裔永不留名。
  • 耶利米書 22:18-19
    所以,耶和華論到約西亞的兒子猶大王約雅敬如此說:人必不為他舉哀:「哀哉,我的哥哥!哀哉,我的姊姊!」也不為他舉哀:「哀哉,我的主!哀哉,我主的榮華!」他被埋葬好像埋驢子一樣,被拖出去,扔在耶路撒冷城門外。