-
Holman Christian Standard Bible
When he left, a lion attacked him along the way and killed him. His corpse was thrown on the road, and the donkey was standing beside it; the lion was standing beside the corpse too.
-
新标点和合本
他就去了,在路上有个狮子遇见他,将他咬死,尸身倒在路上,驴站在尸身旁边,狮子也站在尸身旁边。
-
和合本2010(上帝版-简体)
神人就去了,在路上有只狮子遇见他,把他咬死。他的尸体倒在路上,驴站在尸体旁边,狮子也站在尸体旁边。
-
和合本2010(神版-简体)
神人就去了,在路上有只狮子遇见他,把他咬死。他的尸体倒在路上,驴站在尸体旁边,狮子也站在尸体旁边。
-
当代译本
这位先知在路上遇到一头狮子,被咬死了,尸体倒在路上,驴和狮子都站在尸体旁边。
-
圣经新译本
他就去了;在路上有一只狮子遇见了他,就把他咬死了。他的尸体被丢在路上,驴子站在尸体旁边,狮子也站在尸体旁边。
-
新標點和合本
他就去了,在路上有個獅子遇見他,將他咬死,屍身倒在路上,驢站在屍身旁邊,獅子也站在屍身旁邊。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
神人就去了,在路上有隻獅子遇見他,把他咬死。他的屍體倒在路上,驢站在屍體旁邊,獅子也站在屍體旁邊。
-
和合本2010(神版-繁體)
神人就去了,在路上有隻獅子遇見他,把他咬死。他的屍體倒在路上,驢站在屍體旁邊,獅子也站在屍體旁邊。
-
當代譯本
這位先知在路上遇到一頭獅子,被咬死了,屍體倒在路上,驢和獅子都站在屍體旁邊。
-
聖經新譯本
他就去了;在路上有一隻獅子遇見了他,就把他咬死了。他的屍體被丟在路上,驢子站在屍體旁邊,獅子也站在屍體旁邊。
-
呂振中譯本
他就去;在路上有個獅子遇見了他,將他咬死。他的屍體被丟在路上;驢站在屍體旁邊,獅子也站在屍體旁邊。
-
文理和合譯本
既往、有獅在途、遇而殺之、尸仆於途、驢立其側、獅亦立其旁、
-
文理委辦譯本
既往之後、途間遇獅、為獅所殺、尸仆於途、獅立尸旁、驢遺於側。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既往、於途間遇獅、為獅所噬斃、屍仆於途、驢立屍旁、獅亦立於旁、
-
New International Version
As he went on his way, a lion met him on the road and killed him, and his body was left lying on the road, with both the donkey and the lion standing beside it.
-
New International Reader's Version
And the man went on his way. A lion attacked him on the road and killed him. His body was left lying on the road. The donkey and the lion were standing beside it.
-
English Standard Version
And as he went away a lion met him on the road and killed him. And his body was thrown in the road, and the donkey stood beside it; the lion also stood beside the body.
-
New Living Translation
and the man of God started off again. But as he was traveling along, a lion came out and killed him. His body lay there on the road, with the donkey and the lion standing beside it.
-
Christian Standard Bible
When he left, a lion attacked him along the way and killed him. His corpse was thrown on the road, and the donkey was standing beside it; the lion was standing beside the corpse too.
-
New American Standard Bible
Now when he had gone, a lion met him on the way and killed him, and his body was thrown on the road, with the donkey standing beside it; the lion also was standing beside the body.
-
New King James Version
When he was gone, a lion met him on the road and killed him. And his corpse was thrown on the road, and the donkey stood by it. The lion also stood by the corpse.
-
American Standard Version
And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his body was cast in the way, and the ass stood by it; the lion also stood by the body.
-
King James Version
And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.
-
New English Translation
As the prophet from Judah was traveling, a lion attacked him on the road and killed him. His corpse was lying on the road, and the donkey and the lion just stood there beside it.
-
World English Bible
When he had gone, a lion met him by the way and killed him. His body was thrown on the path, and the donkey stood by it. The lion also stood by the body.