<< 列王紀上 13:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    神人又設一預兆曰、此壇必裂、其上之灰必傾、此主所言之預兆、
  • 新标点和合本
    当日,神人设个预兆,说:“这坛必破裂,坛上的灰必倾撒,这是耶和华说的预兆。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当日,神人设个预兆,说:“这是耶和华说的预兆:‘看哪,这坛必破裂,坛上的灰必倾倒出来。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    当日,神人设个预兆,说:“这是耶和华说的预兆:‘看哪,这坛必破裂,坛上的灰必倾倒出来。’”
  • 当代译本
    当日,他又说:“耶和华说要给你们一个征兆,这坛必破裂,坛上的灰必撒出来。”
  • 圣经新译本
    那天,神人提出一个兆头,说:“这是耶和华所说的兆头。看哪,这祭坛必破裂,祭坛上的灰必倾撒下来。”
  • 新標點和合本
    當日,神人設個預兆,說:「這壇必破裂,壇上的灰必傾撒,這是耶和華說的預兆。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當日,神人設個預兆,說:「這是耶和華說的預兆:『看哪,這壇必破裂,壇上的灰必傾倒出來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當日,神人設個預兆,說:「這是耶和華說的預兆:『看哪,這壇必破裂,壇上的灰必傾倒出來。』」
  • 當代譯本
    當日,他又說:「耶和華說要給你們一個徵兆,這壇必破裂,壇上的灰必撒出來。」
  • 聖經新譯本
    那天,神人提出一個兆頭,說:“這是耶和華所說的兆頭。看哪,這祭壇必破裂,祭壇上的灰必傾撒下來。”
  • 呂振中譯本
    那一天神人指出一個兆頭說:『看吧,這壇必破裂,壇上的灰必傾撒下來:這是永恆主所說到的兆頭。』
  • 文理和合譯本
    是日上帝僕示預兆曰、此壇必裂、灰必傾、是乃耶和華所言之預兆、
  • 文理委辦譯本
    上帝之僕預言異跡曰、此壇必裂、其灰盡傾、是耶和華所預言之異跡。
  • New International Version
    That same day the man of God gave a sign:“ This is the sign the Lord has declared: The altar will be split apart and the ashes on it will be poured out.”
  • New International Reader's Version
    That same day the man of God spoke about a miraculous sign. He said,“ Here is the sign the Lord has announced. This altar will be broken to pieces. The ashes on it will be spilled out.”
  • English Standard Version
    And he gave a sign the same day, saying,“ This is the sign that the Lord has spoken:‘ Behold, the altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out.’”
  • New Living Translation
    That same day the man of God gave a sign to prove his message. He said,“ The Lord has promised to give this sign: This altar will split apart, and its ashes will be poured out on the ground.”
  • Christian Standard Bible
    He gave a sign that day. He said,“ This is the sign that the LORD has spoken:‘ The altar will now be ripped apart, and the ashes that are on it will be poured out.’”
  • New American Standard Bible
    Then he gave a sign on the same day, saying,“ This is the sign which the Lord has spoken:‘ Behold, the altar shall be torn to pieces and the ashes which are on it shall be poured out.’ ”
  • New King James Version
    And he gave a sign the same day, saying,“ This is the sign which the Lord has spoken: Surely the altar shall split apart, and the ashes on it shall be poured out.”
  • American Standard Version
    And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which Jehovah hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.
  • Holman Christian Standard Bible
    He gave a sign that day. He said,“ This is the sign that the Lord has spoken:‘ The altar will now be ripped apart, and the ashes that are on it will be poured out.’”
  • King James Version
    And he gave a sign the same day, saying, This[ is] the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that[ are] upon it shall be poured out.
  • New English Translation
    That day he also announced a sign,“ This is the sign the LORD has predetermined: The altar will be split open and the ashes on it will fall to the ground.”
  • World English Bible
    He gave a sign the same day, saying,“ This is the sign which Yahweh has spoken: Behold, the altar will be split apart, and the ashes that are on it will be poured out.”

交叉引用

  • 哥林多前書 1:22
    猶太人索異跡、希拉人求智慧、
  • 士師記 6:17
    曰、如我蒙恩於主前、求主示我以證、使我知與我言者誠主也、或作使我知主真與我言
  • 出埃及記 4:3-5
    曰、可擲於地、摩西擲地、即變為蛇、摩西避而遁、主謂摩西曰、伸手執其尾、即伸手執之、於手仍變為杖、又曰、如是、可使以色列人信其列祖之天主耶和華、即亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、實顯現於爾、
  • 約翰福音 2:18
    猶太人謂之曰、爾既為此、以何異跡示我、
  • 以賽亞書 38:22
    希西家曰、我得上主之殿、以何為徵、
  • 出埃及記 7:10
    摩西亞倫往見法老、遵主所命而行、亞倫擲杖於法老及其群臣前、杖即變為蛇、
  • 列王紀下 20:8
    未愈之先、希西家問以賽亞曰、主使我痊愈、至第三日得上主殿、以何為徵、
  • 馬太福音 12:38-40
    時有經士與法利賽數人謂耶穌曰、師、我願觀爾行異跡、答曰、姦惡之世求異跡、先知約拿異跡而外、不以異跡示之、約拿三日三夜在巨魚腹內、如是人子亦將三日三夜在地中、
  • 撒母耳記上 2:34
    爾之二子何弗尼、非尼哈、所遇之事、可以為證、二人必同日而亡、
  • 以賽亞書 38:6-8
    並救爾與此城脫於亞述王手、必捍衛此城、主必驗所言、有一事可以為徵、主曰、亞哈斯所作之日晷、我必使前進之日影、後退十度、於是前進之日影、果後退十度、○
  • 以賽亞書 7:11-14
    爾求爾天主施一異兆、可求或顯於深處、或顯於高處、亞哈斯曰、我不求、我不欲試主、以賽亞曰、大衛家當聽、爾使人厭煩、以為細事乎、亦欲使我天主厭煩乎、故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名以瑪內利、以瑪內利譯即天主偕我之義
  • 出埃及記 4:8-9
    主曰、彼若不信爾、不聽前之異跡、必信後之異跡、倘不信此二異跡、不聽爾言、爾則自河中取水、傾於陸地、爾自河所取之水、必於陸地變為血、
  • 申命記 13:1-3
    爾中若有先知或作夢者出、預言異兆奇事、所言之異兆奇事有驗、遂教爾曰、我儕莫若從事異邦之神、異邦之神或作別神下同此神即爾素所未識者、毋聽其先知或作夢者之言、蓋主爾之天主試爾、欲知爾盡心盡意愛主爾天主否、
  • 耶利米書 44:29
    主曰、我在伊及伊及原文作斯處將罰爾、有兆可證、使爾知我言降災於爾、必有效驗、