-
和合本2010(神版-繁體)
耶羅波安的妻子起身回去,到了得撒,剛到門檻,孩子就死了。
-
新标点和合本
耶罗波安的妻起身回去,到了得撒,刚到门槛,儿子就死了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶罗波安的妻子起身回去,到了得撒,刚到门槛,孩子就死了。
-
和合本2010(神版-简体)
耶罗波安的妻子起身回去,到了得撒,刚到门槛,孩子就死了。
-
当代译本
耶罗波安的妻子动身回到得撒,刚迈过家门槛,孩子就死了。
-
圣经新译本
耶罗波安的妻子动身离去,回到得撒;她一踏进门槛,孩子就死了。
-
新標點和合本
耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶羅波安的妻子起身回去,到了得撒,剛到門檻,孩子就死了。
-
當代譯本
耶羅波安的妻子動身回到得撒,剛邁過家門檻,孩子就死了。
-
聖經新譯本
耶羅波安的妻子動身離去,回到得撒;她一踏進門檻,孩子就死了。
-
呂振中譯本
耶羅波安的妻子起身而去,到了得撒;剛到門檻,孩子就死了。
-
文理和合譯本
耶羅波安妻起而往、至得撒、履門閾、而子死焉、
-
文理委辦譯本
耶羅破暗妻反至得撒、既履門閾、其子已死。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶羅波安妻遂起、返得撒、適履門閾、其子即死、
-
New International Version
Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.
-
New International Reader's Version
Then Jeroboam’s wife got up and left. She went to the city of Tirzah. As soon as she stepped through the doorway of the house, her son died.
-
English Standard Version
Then Jeroboam’s wife arose and departed and came to Tirzah. And as she came to the threshold of the house, the child died.
-
New Living Translation
So Jeroboam’s wife returned to Tirzah, and the child died just as she walked through the door of her home.
-
Christian Standard Bible
Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As she was crossing the threshold of the house, the boy died.
-
New American Standard Bible
Then Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died.
-
New King James Version
Then Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. When she came to the threshold of the house, the child died.
-
American Standard Version
And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah: and as she came to the threshold of the house, the child died.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As she was crossing the threshold of the house, the boy died.
-
King James Version
And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah:[ and] when she came to the threshold of the door, the child died;
-
New English Translation
So Jeroboam’s wife got up and went back to Tirzah. As she crossed the threshold of the house, the boy died.
-
World English Bible
Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died.