<< 1 Könige 15 15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到耶和华的殿里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到耶和华的殿里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿都奉到耶和华的殿里。
  • 当代译本
    他又把他父亲和他自己所献上的金银和器皿都带到耶和华的殿里。
  • 圣经新译本
    亚撒把他父亲所分别为圣和他自己所分别为圣的金银和器皿,都带到耶和华的殿里。
  • 新標點和合本
    亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到耶和華的殿裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到耶和華的殿裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞撒將他父親所分別為聖與自己所分別為聖的金銀和器皿都奉到耶和華的殿裏。
  • 當代譯本
    他又把他父親和他自己所獻上的金銀和器皿都帶到耶和華的殿裡。
  • 聖經新譯本
    亞撒把他父親所分別為聖和他自己所分別為聖的金銀和器皿,都帶到耶和華的殿裡。
  • 呂振中譯本
    亞撒將他父親所分別為聖、和他自己所分別為聖的金銀和器皿、都奉到永恆主殿裏。
  • 文理和合譯本
    以父所獻、及己所獻之金銀與器皿、進於耶和華室、
  • 文理委辦譯本
    以父所獻、及己所獻之金銀器皿、進於耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以父所區別為聖、及己所區別為聖之金銀器皿、進於主殿、
  • New International Version
    He brought into the temple of the Lord the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
  • New International Reader's Version
    He and his father had set apart silver, gold and other things to the Lord. Asa brought them into the Lord’ s temple.
  • English Standard Version
    And he brought into the house of the Lord the sacred gifts of his father and his own sacred gifts, silver, and gold, and vessels.
  • New Living Translation
    He brought into the Temple of the Lord the silver and gold and the various items that he and his father had dedicated.
  • Christian Standard Bible
    He brought his father’s consecrated gifts and his own consecrated gifts into the LORD’s temple: silver, gold, and utensils.
  • New American Standard Bible
    And he brought into the house of the Lord the holy gifts of his father and his own holy gifts: silver, gold, and valuable utensils.
  • New King James Version
    He also brought into the house of the Lord the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated: silver and gold and utensils.
  • American Standard Version
    And he brought into the house of Jehovah the things that his father had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
  • Holman Christian Standard Bible
    He brought his father’s consecrated gifts and his own consecrated gifts into the Lord’s temple: silver, gold, and utensils.
  • King James Version
    And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
  • New English Translation
    He brought the holy items that he and his father had made into the LORD’s temple, including the silver, gold, and other articles.
  • World English Bible
    He brought into Yahweh’s house the things that his father had dedicated, and the things that he himself had dedicated: silver, gold, and utensils.

交叉引用

  • 1 Könige 7 51
    When all the work King Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicated— the silver and gold and the furnishings— and he placed them in the treasuries of the Lord’s temple. (niv)
  • 2 Chronik 14 13
    and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the Lord and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder. (niv)
  • 1 Chronik 26 26-1 Chronik 26 28
    Shelomith and his relatives were in charge of all the treasuries for the things dedicated by King David, by the heads of families who were the commanders of thousands and commanders of hundreds, and by the other army commanders.Some of the plunder taken in battle they dedicated for the repair of the temple of the Lord.And everything dedicated by Samuel the seer and by Saul son of Kish, Abner son of Ner and Joab son of Zeruiah, and all the other dedicated things were in the care of Shelomith and his relatives. (niv)
  • 2 Chronik 15 18
    He brought into the temple of God the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated. (niv)