<< 列王紀上 15:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    說:『你我之間必須有個約,像你父親與我父親之間也有個約;看哪,我將金銀送給你做禮物;求你去廢棄你的約、你同以色列王巴沙所立的,使他離開我。』
  • 新标点和合本
    说:“你父曾与我父立约,我与你也要立约。现在我将金银送你为礼物,求你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他离开我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你父曾与我父立约,我与你也要这样立约。看哪,我把金银送给你作礼物,请你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他从我这里撤退。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你父曾与我父立约,我与你也要这样立约。看哪,我把金银送给你作礼物,请你废掉你与以色列王巴沙所立的约,使他从我这里撤退。”
  • 当代译本
    “我们之间应立盟约,像我们的父亲之间立约一样,现在奉上金银为礼,请你取消与以色列王巴沙立的盟约。这样,他就会从我境内退兵。”
  • 圣经新译本
    “你父与我父之间曾经立过约,我也要与你立约。现在我把金银送给你作礼物,请你去废除与以色列王巴沙所立的约,好使他离开我。”
  • 新標點和合本
    說:「你父曾與我父立約,我與你也要立約。現在我將金銀送你為禮物,求你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他離開我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你父曾與我父立約,我與你也要這樣立約。看哪,我把金銀送給你作禮物,請你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他從我這裏撤退。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你父曾與我父立約,我與你也要這樣立約。看哪,我把金銀送給你作禮物,請你廢掉你與以色列王巴沙所立的約,使他從我這裏撤退。」
  • 當代譯本
    「我們之間應立盟約,像我們的父親之間立約一樣,現在奉上金銀為禮,請你取消與以色列王巴沙立的盟約。這樣,他就會從我境內退兵。」
  • 聖經新譯本
    “你父與我父之間曾經立過約,我也要與你立約。現在我把金銀送給你作禮物,請你去廢除與以色列王巴沙所立的約,好使他離開我。”
  • 文理和合譯本
    爾我有約、如昔爾父與我父然、今我饋爾金銀、請廢爾與以色列王巴沙之約、使之去我、
  • 文理委辦譯本
    爾我之父有約、爾我間亦當有約、我饋爾以金銀、請爾渝以色列王巴沙之盟、俾勿攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾父與我父間有約、爾我間亦當有約、我以金銀餽爾、求爾廢與以色列王巴沙所立之約、使之不攻我而歸、
  • New International Version
    “ Let there be a treaty between me and you,” he said,“ as there was between my father and your father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Now break your treaty with Baasha king of Israel so he will withdraw from me.”
  • New International Reader's Version
    “ Let’s make a peace treaty between us,” Asa said.“ My father and your father had made a peace treaty between them. Now I’m sending you a gift of silver and gold. So break your treaty with Baasha, the king of Israel. Then he’ll go back home.”
  • English Standard Version
    “ Let there be a covenant between me and you, as there was between my father and your father. Behold, I am sending to you a present of silver and gold. Go, break your covenant with Baasha king of Israel, that he may withdraw from me.”
  • New Living Translation
    “ Let there be a treaty between you and me like the one between your father and my father. See, I am sending you a gift of silver and gold. Break your treaty with King Baasha of Israel so that he will leave me alone.”
  • Christian Standard Bible
    “ There is a treaty between me and you, between my father and your father. Look, I have sent you a gift of silver and gold. Go and break your treaty with King Baasha of Israel so that he will withdraw from me.”
  • New American Standard Bible
    “ Let’s make a treaty between you and me, as there was between my father and your father. Behold, I have sent you a gift of silver and gold; go, break your treaty with Baasha king of Israel so that he will withdraw from me.”
  • New King James Version
    “ Let there be a treaty between you and me, as there was between my father and your father. See, I have sent you a present of silver and gold. Come and break your treaty with Baasha king of Israel, so that he will withdraw from me.”
  • American Standard Version
    There is a league between me and thee, between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ There is a treaty between me and you, between my father and your father. Look, I have sent you a gift of silver and gold. Go and break your treaty with Baasha king of Israel so that he will withdraw from me.”
  • King James Version
    [ There is] a league between me and thee,[ and] between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
  • New English Translation
    “ I want to make a treaty with you, like the one our fathers made. See, I have sent you silver and gold as a present. Break your treaty with King Baasha of Israel, so he will retreat from my land.”
  • World English Bible
    “ There is a treaty between me and you, between my father and your father. Behold, I have sent to you a present of silver and gold. Go, break your treaty with Baasha king of Israel, that he may depart from me.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 21:2
    基遍人原來不是以色列人,乃是亞摩利人中剩下來的;以色列人曾經和他們有誓約;掃羅卻對以色列人和猶大人生了妒愛熱情,想法子要擊殺基遍人。大衛王把基遍人召了來,問他們說:
  • 羅馬書 3:8
    難道要說:「讓我們作惡,使善來到」麼?(這是我們所受的毁謗;有人說我們曾說了這話):這樣辯論的人之受定罪、是該當的。
  • 歷代志下 16:7
    就在那時先見哈拿尼就來見猶大王亞撒,對他說:『因你依靠着亞蘭王,沒有依靠永恆主你的上帝、故此亞蘭王的軍隊才逃脫了你的手。
  • 以西結書 17:13-16
    他從以色列王家後裔中取了一人,叫他發咒起誓、而跟他立約,巴王將國中有勢力的人擄去,使國低微,不能挺起,惟獨守約才得以存立。但他卻背叛了巴王,反而差遣使者往埃及去,要他們給他馬匹和許多兵丁。他哪能順利成功呢?行這樣事的人哪能逃脫呢?違反了盟約哪能逃脫呢?主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓:巴王立他做王,他竟藐視了發咒起誓的話,違反了巴王跟他所立的約;因此他一定必死在巴比倫、巴王住的地方。
  • 歷代志下 19:2
    見異象者哈拿尼的兒子耶戶出來和約沙法王見面,對他說:『你哪可幫助惡人、愛那恨惡永恆主的人呢?因此那出於永恆主的震怒就要臨到你了。
  • 羅馬書 1:31
    良知蒙昧的、不守約的、無親情的、不憐恤人的。
  • 以賽亞書 31:1
    有禍啊!那些下埃及去求幫助的!他們依靠馬匹,倚賴車輛,因為很多;他們倚賴馬兵,因為馬兵極強壯,他們卻不仰望以色列之聖者,永恆主、他們竟不求問!
  • 歷代志下 16:3
    『你我之間必須有個約,像你父親與我父親之間也有個約;看哪,我將金銀送給你;求你去廢棄你同以色列王巴沙所立的約,使他離開我。』